English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пришло твое время

Пришло твое время translate Turkish

110 parallel translation
Пришло твое время.
Öğrenmenin vakti geldi.
Пришло твое время.
Sıra sana geldi.
- Смерть? Как "пришло твое время"?
- "O" ölümü mü? "Zamanın geldi" diyen.
А за то, что когда пришло твое время трахнуть меня... ты сделал это очень нежно.
Bana geçirmen gerektiğinde bunu nazikçe yapıyorsun
Пришло твое время, Дин.
Zamanın geldi, Dean.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
Nasıl yaşadığımızı şimdi öğreneceksin.
Мэйбел, идем. Пришло твое время.
Maybelle, haydi yürü.
Теперь пришло твое время побегать за мной.
Artık sıra sende. Ve bazı şeyler asla değişmez.
Пришло твое время.
İlerleme zamanı.
Вообще-то... мы думаем, пришло твое время.
Aslında biz senin ilerleme zamanın olduğunu düşünüyoruz.
Пришло твое время, Мэйтланд. "
Şimdi, Maitland'ın, şimdi sizin zamanınız! " derdi.
Пришло твое время стать создателем.
Dönüştürücü olmanın vakti geldi.
Пришло твое время.
Uçacağın an bu.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Josh Chan dışında hayatında başka ne var belki onu görme vaktidir.
Ладно, нигер, твое время пришло, нигер.
Tamam zenci! Zamanın doldu!
Твое время еще не пришло.
Daha vakti gelmedi.
Итак, Грамблдок, твое время пришло.
İtirafta bulunmak ister misin? - Hayır. - Çok güzel.
Твоё время пришло, Ева.
Vaktin geldi, Eve.
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
Buraya getirildim çünkü bu insanların kendi iyileşme işlemlerine başlama zamanı gelmişti, tıpkı senin kendininkine başlaman için buraya getirilmen gibi.
Но, Дана, твое время еще не пришло.
Ama, Dana, zamanın henüz dolmadı.
"Твоё время пришло," он говорит.
"Vaktin geldi." dedi.
[Мужчина] Твое время пришло, убийца.
Vaktin geldi katil.
Твоё время пришло, убийца.
Vaktin geldi, katil.
Твоё время пришло.
Vaktin geldi.
[Голос Раппо] Твое время пришло.
Vaktin geldi.
Пришло твоё время.
Gerçek görünsün.
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома. О, нет.
Aaah, hayır.
- Твое время не пришло.
Olması gereken şeyleri değiştiremezsin.
- Тони сказал, ты видел Иисуса : он показал твоего отца в раю и сказал, что твое время не пришло.
Tony, İsa'yı gülerken gördüğünü ve seni babanın yanına cennete götürdüğünü, sonra da daha zamanının gelmediğini söylediğini anlattı.
Пришло твоё время уходить.
Gitme zamanın.
Пришло твое время.
Zamanın geldi.
Наверное, твое время еще не пришло.
Belki zamanın gelmemişti.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Bu iş bittiğine göre artık yüzünü görmenin zamanı geldi.
Пришло время, когда мне и твоей матери пора оставить дела, и передать наш бизнес тебе и Ивонне.
Annen ve benim için emeklilik ve işlerin başına seni ve Yvonne'u geçirme zamanı geldi.
Время пришло осветить твоё будущее.
Geleceğine şöyle bir bakmanın zamanı geldi.
Как почётный старикашка, могу сказать – пришло твоё время попробовать всё и всех.
Kıdemli bir ihtiyar olarak, bunun, herkesi ve her şeyi deneyimleme zamanın olduğunu söylemeliyim.
Дитя моё, время твоё ещё не пришло!
Çocuğum, zamanın henüz gelmedi.
Твое время еще не пришло.
Bu şekilde ölemezsin.
- Может, пришло твоё время.
Belki de artık sıra sendedir.
Так что я подумала, что пришло время поговорить с твоей матерью.
Ben de annen ile oturup konuşma zamanının geldiğini düşündüm.
Хорошо... пришло время для твоей диаграммы настроения.
Tamam... Duygu çizelgenin zamanı geldi.
Твоё время пришло.
Şimdi sıra sende.
Чтож... может пришло время мне вырвать страничку из твоей книги, Алекс.
Pekala belki de senin yolundan bir şeyler almanın zamanı gelmiştir, Alex.
Мы действительно неправы... ставя под сомнение твое решение учиться в этом университете? Думаю, для тебя пришло время увидеть, в кого превращает тебя это место.
Bence artık buranın seni neye çevirdiğini düşünmen lazım.
Что ж, твое время еще не пришло.
şey, demek ki daha dolmamış.
Я верю, что если твое время пришло, то Бог все равно заберет тебя, не важно, толстый ты или худой.
Benim düşüncemce, eğer zamanı geldiyse şişman ya da zayıf olmanın bir manası yoktur.
Пришло время понять, что твоей воображаемой романтической связи с Джанет... конец.
Janet'le kurmaya çalıştığın o küçük bağlantı bile yok oldu.
Чак, пришло время тебе узнать все о твоей семье
Chuck, artık ailen hakkındaki şeyleri öğrenme vaktin geldi.
Твое время пришло.
Zamanın doldu.
Твое время пришло, Томас.
Artık senin zamanın geldi, Thomas.
Твоё время ещё не пришло.
Zamanın daha gelmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]