Простить тебя translate Turkish
289 parallel translation
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
İhanetin tebaama değil, bana karşı olsa seni affederdim.
Простить тебя?
Bu bir mazeret mi?
Я уже подумывал о том, чтобы простить тебя.
Seni affetmeyi düşünüyordum.
Простить тебя?
Bağışlamak ha?
Подойди к матери и попроси её простить тебя.
Annene git ve seni affetmesini dile.
Я готовлюсь простить тебя.
Seni affetmeye çalışıyorum.
Дай людям, которым ты сделал больно, шанс простить тебя.
Kalbini kırdığın insanlara seni affetmeleri için bir şans ver.
Прости меня, брат. Простить тебя?
- Beni affet, kardeşim.
- Простить тебя?
- Üzgün müsün?
Простить тебя, говна ты кусок!
Üzgünsün demek, bok parçası!
Прости, Фабрицио. Простить тебя?
Üzgünüm Fabrizio.
Но я могу простить тебя.
Ama seni affedebilirim.
И потом, когда я решила простить тебя....... я увидела тебя в аэропорту, садящегося с ней в наш самолет.
Ardından, seni affetmeye karar verdikten sonra onunla uçağa yetişmeye çalıştığını görmem...
Умоляй их простить тебя.
Seni affetmeleri için yalvar.
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя.
Şimdi yürüyüp gideceğim. Ve seni nasıl affedebileceğimi düşüneceğim.
Ты мог бы попросить ее простить тебя, Стюарт.
Seni affetmesini isteyebilirsin Stuart.
Ты можешь быть прощен... Может быть Отец Небесный сможет простить тебя за то, что ты сделал, но тот кто ты есть...
Affedilebilirsin... belki baban yaptığını affedebilir, ama öyle olmanı...
Я не смогу простить тебя, если ты этого не сделаешь.
Eğer yapmazsan benim için seni affetmesi çok zor olacak.
И поэтому... Поэтому я здесь, чтобы простить тебя.
Ve bu yüzden bu yüzden seni bağışlayacağım.
Теперь только я могу простить тебя, сын мой.
Seni yalnızca ben affedebilirim, evladım.
Простить тебя?
Özür mü diliyorsun?
- Простить тебя?
- Özür mü diliyorsun?
Я должен простить тебя?
Senin için bunu yapmam mı gerekiyor?
Как я могла не простить тебя?
Affetmez mi insan?
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном.
Ama bunun için seni affetmem gerek. Ve yaptıklarını itiraf edinceye kadar bunu yapamam.
Итак, если ты будешь со мной честен я смогу простить тебя.
Bana karşı dürüst olursan seni affedebilirim.
Я пришел простить тебя.
Seni affetmeye geldim.
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
Gerçekten hissederek özür dilemiyorsan affetmek biraz zor, çünkü ne için özür dilemen gerektiğini bile bilmiyorsun.
Не знаю, смогу ли я простить тебя в этот раз.
Geçmişe nasıl döneceğimizi bilmiyorum.
- За что я должна тебя простить?
- Seni ne için affedeyim?
Я не могу простить женщин типа тебя.
Sizin gibi kadınları affedemem.
Да, знаю. Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Evet, çok iyi anlıyorum ve şimdi seni affetmeye çalışıyorum.
Но раз уж ты такой красавчик, я согласен тебя простить.
Fakat madem ki böyle olağanüstü şekilde güzelsin seni affetmeye hazırım.
Я люблю тебя всем своим сердцем, и прошу простить все мои грехи и благодарю тебе за возможность обратиться к тебе с молитвой.
Sana tüm benliğimle tapıyorum. Günahlarımı bağışla. Ellerimizi açmış dua ederken bize mağfiret eyle.
Если Бог прощает тебя, и я прощаю,.. ... значит, ты должна простить себя сама.
Eğer Tanrı seni affedebiliyorsa ve ben de seni affedebiliyorsam kendini affetmen sana kalmış.
Единственная вещь столь же ужасная, как и потерять тебя если бы ты вернулся и не смог простить меня и я потеряла бы тебя опять.
Seni kaybetmekten daha korkunç olan tek şey geri dönüp beni affetmemen olurdu. O zaman seni tekrar kaybederdim.
Мог ли я так сильно любить тебя и не простить?
Bu kadar çok sevip de affetmemem mümkün mü?
Но я умоляю тебя простить меня за то что я не пришёл.
Ama beni yürekten affetmeni dilerim gelemediğim için.
- Да, Господь прощает тебя. И ты должен простить себя, сын мой.
Tanrı seni affediyor ve sen de kendini af etmelisin.
Я не говорю, что ты должен простить Балларда. Но ты делаешь то, что он от тебя и ждет. Люди начинают тебя бояться.
Ben Ballard'ın peşinden gitmemelisin demiyorum... ama... insanları korkutup kaçırtmak için, senden yapmanı istediği şeyin aynısını yapıyorsun.
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Buffy, Riley'yi olanlar için bir nedenle suçluyorsan eğer onu affetmek için de bir neden bulabilirsin.
Мне кажется, какая-то часть тебя не может мне простить того, что я изменила наше будущее.
Sanırım bir tarafın, geleceği değiştirdiğim için beni affedemiyor.
Слушай, я знаю, что надо уделять тебе больше внимания, и я хочу тебя простить, но у меня столько злости внутри и ее некуда деть.
Sana daha fazla önem vermem gerektiğini biliyorum... ve seni affetmek de istiyorum... ama içimde biriken bu siniri boşaltacağım hiç bir yer yok.
Я прошу тебя простить мне гнев и гордыню. Они ослепляют меня.
Ve sen de öfkem ve gururum için beni bağışla.
Я понимаю и тебя и отца, но все равно не могу вас простить.
Babamı ve seni anlayabiliyorum ama yine de bunun için sizi affedemiyorum.
Хорошо. Посмотри на меня. Я умоляю тебя простить меня.
Tamam, bak bana, yalvarıyorum.
Боже, простить себе не могу, что заставляю тебя красть
Tanrım, senden küçük bir hırsız yarattığım için kendimden nefret ediyorum.
Я не прошу тебя простить его.
Senden bağışlamanı istemeyeceğim.
Я прошу тебя простить мой английский, Джонфен так как я в нем не высший класс.
İngilizcemi affetmenizi rica ederim, Jonfen çok hakim değilim.
Назови причину. Почему мне следует тебя простить?
Seni affetmem için bana bir neden söyle
Несмотря на неоднократные оскорбления, на твоё чудовищное кощунство царь царей готов простить всё и более того - наградить тебя за службу.
Pek çok hakaretine, çirkin küfürlerine rağmen efendimiz hepsini bağışlamaya ve dahası, hizmetini ödüllendirmeye hazır.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96