English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто сказал

Просто сказал translate Turkish

1,997 parallel translation
Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом.
Sadece o tırlağı aramamı söyledi uzaylılar ve kılıçlar hakkında falan konuş dedi ve onu eve göndermemi istedi.
Нет, он просто сказал... они не говорят напрямую, но прозрачно намекают, а народ вокруг жадно ловит каждое слово.
- Hayır, dedi ki... Direk söylemiyorlar ama ima ediyorlar ve haberciler de bunun üzerine atlayacaklar.
Да, но он просто сказал игнорировать это, а потом он выбросил фото в мусор.
Evet, ama o önemsemememi söyledi ve sonra da fotoğrafları çöpe attı.
Хорошо? - Я просто сказал, что это он.
- Oradakinin o olduğunu söylüyorum.
А когда я его снова увидела, это было следующим утром, он просто сказал, что "застрял на работе".
Onu bir sonraki görüşümde ertesi sabah olmuştu. Sonrasında bana söylediği şey işte takılı kaldığıydı.
Я просто сказал, что он пропал.
- Kayboldu dedim sadece.
Просто сказал, что согласен с тобой.
Hiçbir şey. Sadece seninle aynı fikirde olduğumu söyledim.
Я просто сказал то, что было на уме.
Sadece ne düşünüyorsam onu söyledim.
Я просто сказал...
- Yalnızca söylemiş olayım.
- Я знаю, что ты просто сказал, но я обязана защищать свою дочь.
- Farkındayım ama kızımı korumam lazım.
Я просто сказал, что не слушал тебя.
Sadece seni dinlemediğimi söyledim.
Я просто сказал, что сделал и всё!
Ödevimi yaptığımı söyledim, hepsi bu!
У меня прослушивание на следующей неделе и я до смерти хочу выступить с "Rainbow High" из Эвиты, но тот парень сказал что все пластинки проданы, что просто нелепая ложь.
Haftaya seçmelere gireceğim ve Evita'dan "Rainbow High" ı söylemek için ölüyorum ama şu adam ellerinde kalmadığını söylüyor, ki inanılmaz bir yalan.
Просто Крис так сказал...
Chris söylemişti...
Он сказал мне верить ему, тогда он позаботится обо мне, а теперь он не принимает даже на пять минут... они думают я уйду, просто так?
Öylece vazgeçip gideceğimi mi düşünüyorlar? Ona güvenmiştim. Ben...
Ты просто сделаешь то что я сказал и сядешь в чертову машину!
Dediğimi yapacaksın. Şimdi arabaya bin!
Доктор сказал, что тебе просто нужно побыть здесь пару дней, чтобы оправиться от операции.
Doktor, tek ihtiyacının iyileşmek için bir kaç gün burada kalmak olduğunu söyledi.
- Он- Просто пришел, и сказал, что хочет вас видеть. потом ушел.
- Az evvel buraya geldi, sizi görmesi gerektiğini söyledi ve gitti.
Он сказал, что сходит с ума по тебе и потом просто спросил.
Aklını başından almışsın adamın. Öylece sordu işte.
Он просто пришел и сказал об этом?
Öyle mi dedi yani?
У меня тут много незаконченных дел, но Дон сказал, чтобы я просто все это отдала.
Tamamlanmamış bir sürü şey var ama Don olduğu gibi sana vermemi istedi.
Все, что я сказал, было. Этот город плох для нее, и я просто надеялся, что мы выберемся отсюда, ну знаешь, будем двигаться дальше.
Tek söylediğim, bu şehrin onun için iyi olmadığıydı, ve tek isteğimin onunla burdan gitmek olduğuydu... biliyorsun işte, yeni bir başlangıç yapmak.
Будем плохими каждый жулик и агент каждый пижон и настоящий мужчина просто будь рядом, милый с горячей мной и тюряга - танцплощадка как Иуда сказал Люку :
♪ hadi kötü olalım ♪ ♪ bütün sahtekar ve federal ajanlar ♪ ♪ bütün züppe ve erkek adamlar ♪
Мейстер сказал, что слышал о таком недуге, и что мы должны просто смириться с этим.
Üstat bu sıkıntıyı duymuş olduğunu ve kabul etmemiz gerektiğini söyledi.
Я просто скажу, так же, как сказал об этом шеф Поуп.
Şef Pope'un yapılmasını istediği şekilde söylemeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты ушел. Управдом сказал мне держаться от тебя подальше.
Bina sorumlusu senden uzak durmamı söyledi.
Трэвис, я очень надеюсь, что ты сказал нам правду, потому что если это всё фигня, то ты просто очень умный актёр, прикидывающийся очень тупым актёром...
Travis, umarım bize doğruyu söylüyorsundur, çünkü eğer bu işe yararsa aptal bir oyuncu rolu yapan çok zeki bir oyuncusun demektir...
Марк сказал мне, что он решил не пойти на войну, потому что он просто не хотел никого убивать.
Mark savaşa katılmamayı kimseyi öldürmek istemediği için seçtiğini söylüyor.
Слушай, давай просто забудем всё, что я сказал.
Bak, dediklerimi unutabilir miyiz?
Не понимаю, почему я сказал это. Просто...
Bunu neden söylediğimi bilmiyorum.
И, как и все остальные, просто никому не сказал.
Ve diğer her şey gibi bunu kimseye söylemediyse.
Я просто... хотела узнать, не находила ли Зои Харт мой кошелёк, потому что я его потеряла, и кто-то сказал, что она его нашла.
Ben sadece... Sadece cüzdanım Zoe Hart'da mı diye bakıyordum, çünkü kaybettim ve birisi Zoe'de olabilir dedi.
Кенни сказал, что у него просто лихорадка на губе.
Birazcık su toplamış.
Ты просто заставляешь людей делать, то что ты сказал.
Sadece insanları söylediğini yapmaya zorluyorsun.
Сейчас ты просто подлизываешься ко мне, чтобы оставить скутер. Ты только что сказал, что я могу оставить скутер?
Scooter sende kalsın diye bana yağ çekiyorsun.
Ну, просто, когда в ресторане ты сказал, что хочешь, чтобы мы снова были вместе, это было слишком, слишком быстро и я запаниковала.
Tamam, restoranda sen yeniden birlikte olmamızı istediğini söyleyince sanki çok hızlı oluyormuş gibi geldi ve panik yaptım.
Я выяснил, что это она создала Биткойн, она угрожала мне, и я сказал, что просто забуду об этом.
Onun Bitcoini icat ettiğini öğrendim,... beni tehdit etti, ben de bıraktığımı söyledim.
Энтон сказал, что Вселенная посылает людей в нашу жизнь не просто так.
Anton'un dediğine göre evrenin hayatımıza kattığı her şeyin bir nedeni varmış.
Я просто спустился в вестибюль, что бы забрать некоторые документы и Тони сказал что произошёл несчастный случай с лифтом прошлой ночью
Deminden gazete almak için lobiye indiğimde Tony dün gece asansörde bir kaza olduğunu söyledi.
Я бы сказал : " Эй, чувак, я просто пытаюсь веселиться со своими друзьями и целоваться с незнакомцами в полночь.
" Hey, ben burada arkadaşlarımla parti yapmaya ve gece yarısı tanımadığım kişileri öpmeye çalışıyorum.
Почему просто не сказал правду?
- Neden bize doğruyu söylemiyorsun?
Как я сказал, он просто придурок.
Dediğim gibi itin teki.
Я ведь сказал ей просто трахнуть её.
Ona sadece Brenda'yı sikmesini söyledim.
И кстати, отличного дня. - Сказал бы просто "нет".
- Sana iyi günler.
Сказал бы просто "нет".
- Hayır demen yeterliydi.
Ну, как я и сказал, он хороший парень и я не думал, что будет справедливо разрушать его жизнь, так что я уговорил его просто уйти в отставку.
- Evet, söylediğim gibi iyi adamdır, ve bana, onun hayatını mahvetmek adil gelmiyor, yani, ben sadece onu istifaya teşvik ettim.
-... "Голубика"... сказал, что вместо того, чтобы нанять нового менеджера, он просто повысит одного из своих работников.
! İdare ederdin. Kahrolası bir aynan var, değil mi?
Почему ты просто не сказал нам об этом тогда в гримерке?
Niye bize soyunma odanda söylemdin?
Может, ты просто недооценил меня, когда сказал, что я тебя недостойна.
Belki de benimle müzakere etmenin sana yakışmadığını söylerken beni fazla küçük görüyordun.
Эй, парни, управляющий сказал, что электричество отрубилось, потому что кто-то спустился в подвал и просто отключил рубильник.
Baksanıza beyler, yönetici elektriklerin, birisi bodruma inip ana şalteri kapattığı için gittiğini söyledi.
Я просто узнал, что ты прислушался к моей идее о покупке Дарэм Фудс, а Хардман сказал, что ты отдал все лавры мне... так что...
Az önce duydum ki Durham Gıda'yı satın almakla ilgili fikrimi gerçekleştirmişsin ve Hardman da senin beni övdüğünü söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]