Просто так translate Turkish
21,097 parallel translation
Думаю, не просто так они стоят дороже.
Bence tesadüf değil. O daha pahalı.
Ага, думаю, они называют корабли "она" не просто так, ха?
Evet, sanırım gemilere boş yere "dişi" demiyorlar, ha?
Я имею в виду, они же не могли просто так взять и снести его.
Yani, öylece kapatıp gidemezler.
Невозможно, просто так взять и удалить здание, словно это всего лишь какой-то больной зуб.
Bir binayı çürük bir dişmiş gibi çıkaramazsın yani.
Хм, это не просто так.
Sadece teşekkür amaçlı değil.
Нет, она приходила просто так.
Hayır, sadece uğramış o.
"А" никогда ничего не делает просто так.
'A'hiçbir şeyi beleşe yapmaz.
Благодаря мне она знает об экстренном телефоне, и я почти уверена, что она может догадаться, что он не отдал его нам просто так, без борьбы.
Sayemde, kullan at telefonu biliyor ve savaşmadan Elliot'ın onu bize vermeyeceğini de anlayabileceğine eminim.
И второе, ты удалила этот звонок не просто так.
Tabii ki olmaz. - Ve ikincisi o aramayı doğru nedenlerle sildin.
Знаешь, я не могу просто так начать писать случайные юридические документы ради веселья.
Eğlenmek için etrafta dolanıp rastgele yasal belgeler yazamam.
Вы не имеете права его просто так у меня забрать.
Kanuna göre o telefon alamazsın.
Не просто так Шекспир вечен.
Shakespeare okumanın zamanı yoktur diye boşa demiyorlar.
Ну ты просто так хорошо говоришь, такая открытая, продвинутая и...
Bilmem. Dobrasın. Batılı ve ilericisin.
Хейли просто так ушла из МИ-6, сомневаюсь, что ей нужна ваша помощь, агент Мэлори.
Şey, Hayley MI6'dan bir nedenden dolayı ayrıldı. O yüzden sizin yardımınıza ihtiyacı olacağı konusunda şüpheliyim, Ajan Mallory.
Подросток не стреляет в полицейскую машину просто так.
Çocuk sadece polisleri sevmediği için polis arabasına ateş etmez.
- Знаю. - Я не могу сидеть просто так, пока они винят меня во всех грехах.
Onlar beni suçlayacak şeyleri ayarlarken, burada böylece bekleyemem.
Ты же просто блуждаешь в потемках, так ведь?
Belirsizliğin etrafında tökezliyorsun, değil mi?
Ну если это так, я просто надеюсь, что ты знаешь, что делаешь со своей карьерой.
Eğer öyleyse umarım ne yaptığını biliyorsundur. Kariyerine.
Если бы это было так просто, мистер Стерн.
Bu kadar kolay olsaydı, Bay Stern.
Это не так легко и всё такое, и я не могу просто зайти с улицы и тут же делать твою работу.
Bunlar, kafa karıştırıcı falan, ve ben öylece gelip ha deyince yapamıyorum.
Так, просто конспиративные теории обезумели.
Yani, bu komplo teorileri çığırından çıktı.
Интересно, как твой запотевший стакан просто попал на мой номер телефона, не так ли?
Sulu bardağının telefon numaramın üstüne konmuş olması ne kadar ilginç, değil mi?
Ты правда так думаешь или ты просто чувствуешь, что обязан сказать так?
Ciddi misin yoksa zorunluluktan mı böyle söylüyorsun?
Ладно, она уже здесь, так что позвони ей, напиши, или просто зайди.
Tamam, geldi şimdi. Ara, mesaj at veya uğra.
Просто наслаждайся временем, допивая кофе. Запасные ключи в вазе, так что... закроешь дверь, когда будешь уходить, хорошо?
Acele etme, kahveni bitir yedek anahtar oradaki kasede ve çıkmadan önce kapıyı kilitle, tamam mı?
Не все так просто, капитан
O kadar da basit değil, Kaptan.
- Нет! Всё не так просто, брат.
O kadar kolay değil işte.
Как-то так. Просто сфокусировать.
Dikkatli izleyin işte.
Все не так просто.
Siyah ve beyaz gibi değil.
- Извини, просто я так рад быть частью твоего процесса.
- Kapa çeneni. - Pardon, bu işin bir parçası olmaktan dolayı çok heyecanlıyım.
Просто посмеяться, откуда ты так много о нем знаешь?
Sadece eğlence olsun diye soruyorum.. Bay Arrow hakkında nasıl bu kadar çok şey biliyorsun?
Я просто... я так счастлива здесь, что готова расплакаться, но ведро со сточной водой слишком далеко, и я хочу сохранить слёзы, чтобы полить эти цветы.
Ben... burada çok mutluyum, Ağlayabilirim ama su kovası çok uzakta, gözyaşlarımı bu bitkileri sulamak için saklamak istiyorum. Çok düşüncelisin.
Это просто кофе, так что...
Sadece kahve için, yani...
- Так, это просто контракт, который оговаривает условия нашей дружбы.
- Tamam,... arkadaşlığımızın şartlarının bulunduğu basit bir kontrat.
— Да так. Просто хотел узнать, что происходит.
Neler olup bittiğini görmek istedim.
Так ты просто хотела услышать его историю?
Sadece hikayesini mi dinlemek istedin?
Глядя на прошлое моих людей и ваших, всё не так просто, как кажется.
Benim ve sizin halkınızın geçmişi düşünüldüğünde durum söylediğiniz kadar basit değil.
Ты просто хочешь причинить мне боль? Так ведь?
Bana zarar vermek mi derdin?
Просто... пусть будет так.
Yapma. Beni kendi halime bırak.
Просто перестань меня так поддерживаешь, хорошо?
Bu kadar anlayışlı olmasan olmaz mı?
Просто кричать на меня и говорить мне, что это все моя вина, так оно и есть.
Lütfen sadece bana bağır ve tüm bunların benim hatam olduğunu söyle.. ki zaten benim hatam.
Так что давай просто найдем эту штуку и свалим отсюда.
O yüzden onu hemen bulalım ve buradan defolup gidelim.
Они же просто души с бременем, так?
Onlarda sonuçta ruh değil mi?
Просто не делай так, чтобы тебя убили или меня уволили, ладно?
Sadece kendini öldürtüp beni de kovdurtma tamam mı?
Вот так просто.
- Ne kadar da basitmiş.
Если ваш муж так издевался над вами, почему вы убили его, а не просто ушли?
O zaman soruyorum, kocan madem sana şiddet uyguluyordu, neden onu terketmek yerine öldürdün?
Не всё так просто.
O kadar kolay değil.
Ты так говоришь, просто чтобы мне стало легче.
Kendimi daha iyi hissedeyim diye mi bunu bana söylüyorsun.
Да, ерунда, просто так смеялась.
- Biliyorum ama bir şey yok.
Так что просто тянешь время, ждёшь, что же случится.
Bir nevi gelecekte ne olacağını bekleyerek vaktini yiyorsun.
Так что мне просто интересно, как он мог быть отцом для другого человека, пусть ненадолго, но не мог быть отцом для нас с Ореном.
Sanırım asıl bilmek istediğim ben ver Oren için hiç denememişken nasıl başkasına kısa süreliğine de olsa babalık yapabildi.
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26