English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто так получилось

Просто так получилось translate Turkish

120 parallel translation
Просто так получилось.
- Bana yakından bak.
Я никогда не желал тебе зла, просто так получилось, что...
Seni sevdiğime inanmalısın. Bunun kötü olmasını istememiştim.
Просто так получилось.
İstemeyerek oldu.
Просто так получилось.
Yapabileceğin birşey yok.
Просто так получилось, что все личности, которыми я была увлечена, случайно оказались женщинами.
Sanırım sadece kızları çekici buluyorum.
Просто так получилось.
Oluverdi.
- Просто так получилось, что я проходил мимо.
- Buralardan geçiyordum.
"Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
Ben bir kitapçıyım, kitap satıyorum. Bir işadamıyım. Bu, kapitalizme inandığım anlamına gelmiyor.
А может, и нет. Просто так получилось. Придётся с этим мириться.
Belki de değildir ve şimdi ise bununla yaşamak zorundayım.
Просто так получилось. Я всё ещё молода.
Ben hâlâ gencim.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Öyle devam eden bir şey değildi. Sadece bir anda oluverdi.
Да, да, я поцеловала, но... просто так получилось...
Evet, evet. Öptüm, ama... Sadece anlıktı, Demek istediğim...
Просто так получилось.
Ne kendi kendine gelişti?
- Это просто... Просто так получилось.
Bi'anda gerçekleşiverdi...
Просто так получилось.
Haddimi aştım.
Просто так получилось.
Buna görev bilinci diyebiliriz.
Просто так получилось, что я отлично целуюсь.
Bu benim güzel öpüştüğümün simgesi.
То есть я ничего такого не планировал : Не терять времени. Просто так получилось.
Böyle bir planım yoktu aslında yani "kız arası bek" yapmamak gibi, ama oldu işte.
Просто так получилось.
Oldu işte.
- Просто так получилось, что...
- İşte, bu böyle etrafa...
Просто так получилось.
Bir anda oldu.
Я просто... в смысле, просто так получилось.
Yani, bir anda oldu.
Просто так получилось.
Unuttuğu bir şey işte.
Просто так получилось, что мы очень традиционная семья.
Çok geleneksel bir aile olmak istediğimizden oldu böyle.
Я не планировал это. Просто так получилось.
Birden oldu.
Просто так получилось.
Birden oldu.
Просто так получилось, что это не то, что хотел ваш клиент
Sadece müvekkilinizin arzu ettiği gibi değil.
Что? Так что она просто упала и все вот так получилось?
Öylesine düşüp kendini bu hâlde mi buldu?
Хе-хе, так получилось просто.
Aslında şöyle oldu efendim...
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Hokkabazlık yapıyordum ve bir tanesini ağzımla yakaladım.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Просто так получилось.
- Bu kimsenin bilmediği bir soru.
Они обычные мужики которые попали в экстраординарную ситуацию и они просто, так уж получилось, одержали верх
Bu adamlar sadece sıradışı bir olaya karışıp bir şekilde hayatta kalmayı başaran sıradan adamlar.
Книги просто были так высоко, а потом получилось нехорошо.
Kitaplar çok yüksekteydi ve her şey kötüydü.
Нет, просто я так чертовски забочусь о маленьком Бене что для меня более важно, чтобы у него всё получилось.
Hayır sadece ufak Ben'i o kadar çok önemsiyorum ki onun başarısını görmek benim için daha önemli.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
Поскольку тебя вырастил в адском измерении психопат... И раз уж так получилось, что я тоже немного имею представлениеоб этом, то мы просто это проедем.
Cehennem boyutunda bir psikopat tarafından yetiştirildiğine göre ki, bu mevzuyu iyi bilirim, söylediklerini kulak ardı edelim.
Ты просто гений, так всё здорово получилось.
Sen bir dahisin, bu çok güzel gidiyor.
Просто так получилось.
Kendi oldu.
Получилось так, что ему просто немного оцарапало голову и всё.
Hayır, durumu iyi. Kurşun başını sadece sıyırmış.
Я просто хотел сказать, что извини за то, что все так получилось, ладно?
Ben, şey demek için aradım... olayları, o şekilde bıraktığım için üzgünüm. Ve umarım yolculuğun güzel geçer.
Просто получилось так- -
Evet, ben de öyle.
Просто... Это как-то само так получилось.
Kendimi bunun içinde buldum.
Так получилось, что он просто сидел под шатающейся люстрой, Которая упала на него.
Gevşek avize üzerine düştüğünde orada oturuyordu.
Мэди, есть причина, по которой всё так получилось. Я не просто искал другую женщину.
Aramızda olanların bir nedeni vardı.
Просто так получилось, что у нас твоё бабло плюс навар, чувак.
Bunu halledebiliriz.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
O, karman çorman fikirler hayatta satılamaz ve bil diye söylüyorum son bir kaç aydır bende kendi senaryom üzerinde çalışıyordum ve eğer senin kenara not ettiğin fikirlerine benziyor ise bu tamamen tesadüftür.
Скажи ему просто... Так получилось.
Ona de ki, bu işler böyle.
Так уж получилось, что я спешу на очень важный завтрак, и я просто заскочила на минутку, чтобы забрать книжки и почту.
Ben de kesinlikle çok önemli bir kahvaltıya yetişiyordum. Sadece kitaplarımı bırakıp bana gelen postaları alacağım.
Раз уж так получилось одной из нас просто придется проявить гибкость.
Başka yol bulamazsak ikimizden biri esnek olmalı.
Просто... Жаль, что всё так получилось.
Ama keşke başka türlü olsaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]