Прямо как в фильме translate Turkish
36 parallel translation
Прямо как в фильме "Крик".
Bu aynı o Scream filmlerine benzedi, değil mi?
Прямо как в фильме, что мы с тобой смотрели.
Harikaydım. Şey gibi... Hani bir filmini seyretmiştik.
Прямо как в фильме...
Tanrım! Kötü bir rüya gibi.
- Слушай, тут прямо как в фильме "Лицо со шрамом".
Burada ciddi ciddi Scarface olayı dönüyor.
Если я изчезну или ребенок изчезнет никто не узнает прямо как в фильме "Ребенок Розмари"
Ben ortadan kaybolsam, bebek kaybolsa, kimse bilmeyecek. Rosemary'nin bebeği gibi.
И если я исчезну или ребенок исчезнет никто не узнает, прямо как в фильме "Ребенок Розмари".
Ben veya bebek ortadan kaybolsa kimse bilmeyecek. Rosemary'nin bebeği gibi.
Прямо как в фильме "Еnd оf Dауs".
Şeytanın Günü filmindeki gibi.
Прямо как в фильме со Стивом МакКвином. Да.
Steve McQueen filminde görmüştüm bunu.
Прямо как в фильме "Зелёный Сойлент"?
Ne yani bir Soylent Green durumu mu var?
Прямо как в фильме "Полтергейст".
Poltergeist filmindeki evler gibi.
Прямо как в фильме "Держись за меня" в той части, где парень, похожий на Моргана Фримена, замахнулся на меня битой.
Aynı Lean on Me filmindeki gibiydi. Morgan Freeman'a benzeyen biri bana sopayla saldırdı.
Прямо как в фильме, который я пишу.
Tam yazdığım filmdeki gibi.
О, прямо как в фильме "На обочине".
Tıpkı Sideways gibi.
Прямо как в фильме "Дневник памяти".
'The Notebook'da ki gibi oldu.
Ну прямо как в фильме "Чумовая пятница".
Bu, Çılgın Cuma filmi gibi oldu.
Прямо как в фильме ужасов... "Пила-3."
Bu tam bir korku filmi gibi... Testere 3
Прямо как в фильме "Поля Смерти".
Ölüm Tarlaları filmi gibiydi.
Это прямо как в фильме День Наоборот, не так ли?
Bugün Zıtlık Günü'ymüş cidden.
Прямо как в фильме "Re-Animator".
"Dirilitici" filmi gibi.
Боже, прямо как в итальянском фильме.
Tanrım, İtalyan filmine benzemiş.
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Gerçekten çok duygusal bir an ama... artık eve gidebilir miyiz Casey Amca?
Посмотрите, прямо как в научно-фантастическом фильме, из головы муравья прорастает плодовое тело кордицепса.
Adeta bir bilim-kurgu hikâyesi gibi Cordyceps'in meyve veren gövdesi karıncanın kafasından fışkırıyor.
Прямо как в том фильме "Межрасовые расширители дырок 2".
Hani şu "Zenci Delik Genişleticiler 2" filmindeki gibi
Прямо как в фильме "Интуиция".
- serendipitous.
Прямо как в том фильме "Паранормальные явления"
"Paranormal" filmindeki gibi.
Это прямо, как в фильме "Дом у озера".
Aynı Göl Evi filmindeki gibi. Yani heralde öyledir.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Dostum aynı "Felekten Bir Gece" ( Hangover ) gibi, harika çünkü herşey aynı Hangover 2'deki gibi...
Сказана прямо как в нашем любимом фильме. История дельфина. Семья это навсегда.
En sevdiğimiz film Dolphin Tale'de de söyledikleri gibi, "Aile sonsuza kadardır."
Прямо как в фильме "Начало".
Bu düpedüz bizim "Inception" ımız.
Прямо как аттракцион ужасов в фильме "Вилли Вонка."
Ben de izledim. Willy Wonka'daki korkunç tekne tüneli gibiydi.
Прямо как в дурацком фильме 80-х годов.
Kötü bir 80'ler filmi gibi.
Только полюбуйтесь. Прямо как в том фильме.
Mekâna bak.
Прямо как в том фильме "Бухта".
Koy belgeselinden bir sahneye benzedi.
Вы с братом прямо как в том фильме.
Sen ve kardeşin, bana biraz onu hatırlatıyor.
Прямо как в любом фильме Марвел.
Tüm Marvel filmleri gibi.
Это прямо как в твоём любимом фильме!
Tıpkı en sevdiğin film gibi!
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как 69
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как тогда 19
прямо как в 58
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как 69
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как тогда 19
прямо как в 58
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как в фильме 112
в фильме снимались 16
в фильме 113
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо сейчас 3869
прямой эфир 49
как в фильме 112
в фильме снимались 16
в фильме 113
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо в сердце 28
прямо сейчас 3869
прямой эфир 49
прямо в глаза 20
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо в цель 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо по курсу 75
прямо за тобой 52
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо в цель 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо по курсу 75
прямо за тобой 52
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо вот сюда 16
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо вот сюда 16
прямо в глаз 18
прямо так 67