English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Работай на меня

Работай на меня translate Turkish

188 parallel translation
Приходи сюда после школы... и работай на меня в час-пик.
İstersen okuldan sonra buraya gelip, işlerin... yoğun olduğu şu saatlerde benim için çalışabilirsin.
Работай на меня, тебе дадут доступ...
Benimle çalış, ben de sana gerekli bilgileri...
"работай на меня, а я закрою твое дело".
"Benim için çalış. Davanı çöpe atayım."
- У меня работа сорвалась на всю ночь!
Birazcık merak bile etmedin mi?
Я также знаю, что у меня есть работа на Крите.
Girit'de işlerim olduğunu da biliyorum.
Если тебе нужна работа, найдёшь меня у Коменданта.
Bize hizmet etmek istiyorsan beni Kikui'nin evinde görmeye gel.
- Я все понимаю, положитесь на меня - это моя работа. - Спасибо.
Hepimiz, gitmesi için uğraşırız efendim..
Я летаю на Кубу, потому что у меня работа такая
Ben Küba'ya yılda iş için dört beş kez gidiyorum.
Вот работа для идиота. Вы странно на меня смотрите, друзья.
O gerçek bir gerzeğin işidir.
У меня просто весь мир развалился - работа, семья, всё на свете.
Her şeyimi kaybettim. İşimi, ailemi. Her şeyimi.
Я теряю миллионы. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Ya beni bu işten kurtarırsın... ya da caddede bulabileceğin tek iş temizlikçilik olur.
Вот почему работа для меня всегда приоритетна... потому что так возрастают шансы на успех.
O yüzden işime hep öncelik veririm. Sonra da dinlenebilirim.
Раз я плачу налог на оружие, тогда я хочу иметь это оружие, и у меня есть для него работа.
Söylediğim eğer tabancalara ve silahlara vergi vereceksem... en azından onlara sahip olmak isterim çünkü şuanda onlarla işim var.
К тому же у меня работа. У меня эта командировка на Аляску, у тебя свой проект.
Benim Alaska kıyı gezim var, senin de projen.
Но иногда мне хочется, чтобы у меня была простая работа с машинами или на нефтезаводе, или гидроэлектростанции.
... mesela büyük makinalarla çalışsam, mesai saatleri ve eğitim olsa bir yağ rafinerisinde ya da hidroelektrik bir santralde.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Afedersiniz. Afedersiniz. Yaşayan tek kişi benim ve size göre azınlıktayım biliyorum.
Для меня, это была работа на Земле : руководство постройкой жилых орбитальных станций.
Benimkisi Dünyada yörünge yaşam alanları inşası yönetimiydi.
У меня ещё одна работа на завтра, вот тогда я тебе и отдам.
Ama, bak... Yarın bir işim daha var. Oradan kazandığım parayla öderim borcumu.
У меня особая работа на сегодняшний вечер.
Bu gece çok özel bir görevin var.
Работа у меня нервная, поэтому я рассчитываю на простые и добрые отношения.
Hayatım çok stresli... ve sakin, sevgi dolu, talepkar olmayan bir ilişki istiyorum. Eğer, ilgilenirseniz, lütfen... 82 no.
Слушай! У меня только одна работа на этом вшивом корабле.
Bak, bu bela gemide bir tek görevim var.
Я прилетела домой и спросила маму не могла бы она разузнать, есть ли где-нибудь работа и замолвить за меня словечко на телевидении, или радио, или газете но только не на ее пивоварне...
Sonra hemen eve döndüm annemden, annişkodan haşır neşir olabileceğim bir iş istedim. Televizyon kanallarından biri olur dedim ya da radyo istasyonlarından, veyahut gazetelerinden biri. Ama bira fabrikası olmaz.
- Ты меня слышал. Хорошая работа не для чёрного? - Хочешь выбросить меня на улицу.
Bir zenci iyi para kazanmaya başlayınca beyazın biri onu kovar.
У меня, возможно, найдется для тебя работа.
Senin için bir işim var.
Мы с Алисией подумали... что работа в коллективе может оказать на меня... благотворное влияние.
Alicia'yla düşündük de... insanların arasına karışmamın... iyi olacağına karar verdik.
Что я все еще охочусь на вампиров, но если эта работа будет меня как-то ограничивать, есть вещи намного более стоящие, чем набор зубов.
Hala vampir avlıyorum ama bu iş bana şunu öğretti : Dışarıda bir takım dişten çok daha kötü şeyler var.
Эта работа для меня просто временная, на самом деле.
Bu işi boş durmamak için yapıyorum, aslında.
Это свалили на меня. Скажи спасибо, что у нас есть работа
İş çıktığı için şükür et.
Их проблемы лягут на вас. Опять работа для меня.
Onların sorunlarını da üstlenirsin ki bu da bana daha çok iş demektir.
У меня есть работа для вас, ребята, надо кое-что найти.
Sizin için elimde bir şey var.
Наведи на меня. Операторская работа...
Kamera çekimde...
Линдси оставила меня за старшего, потому что никого нет, а ей надо было уехать на стройку, там работа встала.
Lindsay buradaki işi bana bıraktı çünkü ortalıkta başka kimse yok ve onun da inşaat alanına gitmesi gerekti çünkü işçiler çalışmayı durdurdular.
... Приятель моей сестры открыл ресторан, может, и для меня работа найдётся.
Kız kardeşimin sevgilisi bir restoran açmış, bana göre bir iş olabilir.
Так что не беспокойтесь. Несмотря на то, что ты единственный мой друг, у кого есть работа, у меня есть своя выпивка.
Bir işi olan tek arkadaşım bile olsan içkimi ben alırım.
- Нет. У меня работа на 9.30.
- Hayır. 9.30'da randevum var.
Ты не трать зря нервы на поиски, работай у меня.
Niye burada çalışmıyorsun?
У меня тоже работа на первом месте.
İşi her şeyden önce gelenin ben olduğunu sanırdım.
" У меня работа, на которой я раскладываю по алфавиту страховые бланки 45 часов в неделю, и я заметил, что не могу хорошо концентрироваться на своей работе.
" Haftada 45 saat, sigorta formlarını alfabetik sıraya göre diziyorum ama işime iyi konsantre olamadığımı fark ettim.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа
Bu çeşit bir düşüncesizlik... ve çocukca bir ahmaklık bana the Real world evinde * yaşıyormuşum gibi hissettiriyor. Ve yarışmacıların işleri ve sosyal duyarlılıkları olduğu ilk zamanlarda yaşıyormuşum gibi değil!
У меня есть работа, и на мне Тара.
Benim de bir işim var ve Tara'ya da bakıyorum.
"Извини, чувак, это моя работа", а я : "Не смотри на меня так, когда твой палец..."
"Kusura bakma, bu benim işim" der gibiydi, ben de "Bana öyle bakma..."
Проверяйте меня на наркотики хоть каждую неделю, что угодно. Мне... Мне очень нужна эта работа.
Beni her hafta kontrol ettirebilirsin nasıl istersen benim sadece bu işe gerçekten ihtiyacım var.
- Я буду признателен, если для меня найдется еще работа.
- Düşündüm de, acaba bana... -... iş verebilir misin?
У меня етсь работа с которой я получаю в три раза больше денег как на пляже и ожу кабриолет к зеркалу давай, крошка.
Üç kat fazla kazandığım bir işim var, kiram hemen hemen aynı, tam sahildeyim ve bir üstü açığım var. Buraya, aynanın yanına tatlım.
У тебя для меня работа не найдется, Кейден?
Bana verebileceğin bir iş var mı Caden?
Уолтер Дитрих научил меня одному правилу : не работай с теми, кто готов на что угодно.
Walter Dietrich'in bir kuralı vardı, asla çaresiz insanlarla çalışma.
Просто твое поведение произвело на меня впечатление, и я хотел заверить тебя, что хорошая работа не останется незамеченной.
Performansından oldukça etkilendiğimi ve yapılan işlerin karşılıksız kalmayacağını bilmeni istedim.
я тебя люблю я тоже тебя люблю, папочка я - отец, и у меня есть работа, мне очень нравится разделять это, но сегодня я не могу это только на день или два, пока я не подберу какую-нибудь продленку.
Seni seviyorum. Ben de seni, babacığım. Bir babayım ve bir işim var.
- Вообще-то, на сегодня у меня работа закончилась.
Bugünlük işlerim bitti.
Итак, Дэррил и Дуайт пришли к соглашению, что они оба пожалуются начальству, и теперь вся бумажная работа легла на меня.
Sonunda Dwight ve Darryl yönetime, şikâyette bulunmaya karar verdiler ve.. ... tüm bu kâğıt işleri de bana kaldı.
Просто она на меня обиделась и сделала вид, что у неё работа.
Kızdı ve varmış gibi davrandı. Böyle yapmasına izin verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]