Реальная жизнь translate Turkish
94 parallel translation
Понимаю. Реальная жизнь, скрытая камера...
Bilirim, yaşamı anında tespit etmek, gizli kameralar...
Том, это реальная жизнь.
Tom, bu gerçek hayat.
Это реальная жизнь.
Bu gerçek hayat.
Это реальная жизнь, и ты вернешься.
Bu gerçek hayat ve geri döneceksin.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
O büyüleyici yaz gecelerinde korkulacak tek şey... büyünün sona erip gerçek hayatın paldır küldür içeri girmesiydi.
Вся эта реальная жизнь.
Gerçek dünyadayım.
Реальная жизнь - великая игра, Леон.
Şu harika oyunu oynayalım, Léon.
Это реальная жизнь Рэймонд.
Gerçek hayattayız Raymond.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
İşte bu yüzden gerçek hayatın bu kadar kaotik... ve yazdıkların çok daha... kontrollü ve düzenli.
Реальная жизнь это заноза в пальце, на скорой помощи.
Acil bölümde yaşam parmağa saplanmış kıymık gibidir.
Это реальная жизнь, ясно?
Bu gerçek hayat, tamam mı?
Это реальная жизнь со смертельными последствиями!
Bu, gerçek hayat. Sonuçları mezara götürürsün.
Это же не телевидение - Это реальная жизнь...
TV'de sana bir şeyler satmaya çalışan adamlardan bahsetmiyorum, bu gerçek hayat.
Как и реальная жизнь.
Gerçek çoğu zaman böyledir.
А это реальная жизнь, понятно?
Bu gerçek hayat, tamam mı?
Реальная жизнь важнее.
Gerçek hayat daha önemli.
Это реальная жизнь.
Gerçek hayattayız.
Смысл в них есть? - Это реальная жизнь.
Bir anlamı var mı?
Как заснять на плёнку реальную жизнь, если реальная жизнь с каждым днём всё больше напоминает фантастику?
Gerçek hayatı nasıl algılarsınız gerçek hayat hergün biraz daha kurgu halini alırken?
Ты же говорил - реальная жизнь.
Haydi, bu gerçek hayat demiştin.
Это реальная жизнь!
Bu gerçek hayattır!
Давайте, прочувствуйте ситуацию, это реальная жизнь. Да?
Ciddiye almanızı istiyorum, çünkü bu gerçek.
А гепатит А объясняет рвоту. Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра...
Galiba bir grup hemsireyle calismaktan insanlarin gozunu korkutma konusunda yanlis fikre kapilmissin.
Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра...
Eğer bu oyun yerine gerçek hayat olsaydı...
Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и... И самолеты летают, а реальная жизнь продолжается.
Çünkü ben... şu an ayığım, ve, yapılacak işler ve- - ve yakalanması gereken uçaklar ve yürütülmesi gereken gerçek hayatlar var.
Это как два отдельных мира - есть Торчвуд, и есть реальная жизнь.
Sanki iki farklı dünya var - Bir tarafta Torchwood ve sonra gerçek hayat.
Реальная жизнь зовёт.
- Gerçek hayat bekliyor. - Tanrım.
В этот вторник, на канале "Реальная Жизнь" :
Bu salı Lifetime'da,
Валери Бертенелли играет в новом фильме, проекта "Реальная Жизнь".
Valerie Bertinelli bir Lifetime filminde başrolde.
Валери Бертенелли в... Все мужики - козлы и причиняют вам боль, ведь это Реальная Жизнь
Valerie Bertinelli "Erkekler Berbattır ve size zarar verirler çünkü bu Lifetime" da
– Но реальная жизнь не такая.
- Ama gerçek hayat böyle değil.
Это реальная жизнь.
Peki, kes şunu. Gerçek dünyadayız.
Это моя семья. Моя реальная жизнь.
Bu benim ailem, gerçek hayatım.
Это же не реальная жизнь.
Bu gerçek hayat değil.
- В смысле... Все всегда было просто между нами, но это реальная жизнь...
Yani, daha önce yaşadığımız her şey oldukça kolay işliyordu ama bu gerçek hayat.
— Не совсем, нет. Но это же реальная жизнь, здесь наши шансы выше.
- Pek sayılmaz, hayır, ama bu gerçek hayat, bu yüzden belki şansımız olabilir diye düşünüyorum.
Но это реальная жизнь.
Ancak bu, gerçek hayat.
- Это реальная жизнь, Люк. Когда ты, наконец, откроешь глаза? ..
Ne zaman kıçını uykudan kaldırıp da bunun farkına varacaksın?
Потом нас позвала реальная жизнь...
Ama sonra, gerçek hayat kapıyı çaldı.
Это реальная жизнь.
Bu gerçek.
С каждым вздохом пусть реальная жизнь отойдет на второй план.
Her bir nefeste bırak yaşamını solarak geri planda kalsın.
Это не реальная жизнь.
Gerçek hayat değil.
Сейчас твоя реальная жизнь в этом.
İşte senin gerçekliğin bu.
Вот бы реальная жизнь была в 3D!
Tabii gerçek hayat 3D olsaydı.
Это моя реальная жизнь.
Benim gerçek hayatım.
Всего лишь мечта. А реальная жизнь гораздо жестче.
Sadece rüya.. gerçekleşmeyecek bi rüya hem de
Чем хороша реальная жизнь : в ней они иногда выходят за таких, как я.
Ama gerçek hayatın güzel yanı işte... prensesler bazen benim gibilerle de evlenir.
А тут - реальная жизнь.
Bu gerçek hayat.
Такова реальная жизнь.
Bu, gerçek hayat.
Хорошо, что мой отчим говорил мне, что реальная жизнь гораздо страшнее, чем жизнь в любой сказке.
Üvey babam gerçek hayatın tüm peri masallarından daha korkunç olduğunu öğretti.
Такова моя реальная жизнь.
Bu aşağı yukarı benim gerçek hayatım.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50