English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рядом с вами

Рядом с вами translate Turkish

447 parallel translation
Но рядом с вами нет.
Ama senin yanında güzel sayılmazlar. - Bunu söylememelisin.
Я мечтала сидеть рядом с вами.
Barbeküde sizinle beraber yemeyi düşünüyordum.
Итак, она стояла рядом с вами?
Demek senin yanında yer aldı?
Вы здесь, а я рядом с вами.
Siz şuradasınız, ben de burada.
- Рядом с вами этого и не требуется.
- Siz varken kokması gerekmez.
Потом, уже в школе, я всегда ходил на те же предметы, что и Вы, чтобы быть всегда рядом с Вами, Труди.
Sonra lisedeyken hiç ilgimin olmadığı derslere katılmam tamamen sana yakın olmak istememdendi Trudy.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
Şu anda oturduğum yerde öyle gelmiyor.
И потом, вы будете не одна, я буду рядом с вами.
Ben de yanında olacağım.
Деньги не лежат в сейфе. Их здесь нет. Ваши деньги в доме Джо, рядом с вами.
Burasını yanlış düşünüyorsunuz, para kasadaymış gibi.
Жаль, что я сейчас не могу оказаться рядом с вами и пожать руку каждому из вас.
Keşke sizlere ulaşıp hepinizin elini tek-tek sıkabilsem.
Мне так нравится разговаривать в темноте, как будто я нахожусь рядом с вами... и, может быть, так оно и есть.
Karanlıkta, sanki yanı başınızda konuşuyormuş gibi olmaktan dolayı çok mutluyum ve belki de gerçekten yanı başınızdayım.
Я и сам к ним пристрастился, чтобы быть рядом с вами.
Sana yakın olmak için ben de gider oldum.
Каждое утро, когда босс раздает наряды, Иисус стоит рядом с вами.
Her sabah işçi başı düdüğünü çaldığında iş dağıtımında İsa yanınızdadır.
Можно присесть рядом с вами?
Yanına oturabilir miyim?
Забавно, но... Мне невероятно спокойно рядом с вами, Сэм.
Gülünç gelebilir ama..... senin yanında kendimi çok rahat hissediyorum, Sam.
Ведь любая женщина будет счастлива рядом с Вами.
Senin yakınında olduğun kadın şanslıdır.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Şu anda yanınızdaki beyefendi ile konuşuyorum.
Я должен был быть рядом с вами.
ikinizin yaninda olmam gerekirdi.
Не бойтесь, я тоже здесь поселился. Рядом с вами.
Merak etme, bitişikteki odayı tutmayı başardım.
драться рядом с вами.
Sizin safınızda savaşmak. "
Мадам, рядом с вами меркнет даже солнце.
Madame, cennetler güzelliğiniz yanında solgun kalır..
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
Şu andan itibaren, istesen de istemesen de yakınlaşacağız.
Как долго же я хотела быть рядом с вами.
Çok uzun zamandır, sana yakınlaşmayı istedim.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Parlayan haça güven ve Tanrı ve tüm azizler yanında olacaktır.
Мой долг сражаться рядом с вами.
Benim görevim burada kalıp yanınızda savaşmak.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
Yakınlarda olması senin için rahatlatıcı olmalı.
я пожалуй возьму стул и сяду рядом с вами.
En iyisi şu tabureyi çekip... oturayım da konuşalım, ha?
Теперь я хочу, чтобы моя жизнь текла спокойно и тихо рядом с вами.
İşe yaramaz ve sıkıcı özgürlüğümden vazgeçip senin kontrolünde olmak istiyorum.
Ну, она хочет посидеть рядом с вами в вашем большом кресле.
Büyük koltuğunuzda sizinle oturmak istiyor.
И ваша мать была рядом с вами?
Anneniz yanınızda mıydı?
Он может пройти рядом с вами, и не обратить никакого внимания.
Sadece senin yanında yürüyecek ve hiç dikkatini bile çekmeyeceksin.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
Seninkine yakın olan büyük evi göstereceğim ona.
Я сяду рядом с вами.
Lütfen, rahatınıza bakın.
Вы сказали, совсем рядом с вами?
Senin kaldığın yere çok yakın, anladığıma göre.
Потому что он хотел быть рядом с вами, чтобы помогать вам.
Çünkü, size yardım edebilmek için yakınınızda olmak istedi.
Вы гордитесь теми, кто рядом с вами? Вы хотите, чтобы в сенате Соединенных Штатов был человек из вашей среды?
senatoya arkadaşınızı gönderecekmisiniz?
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Bir daha görüşemezsek komutanım sizinle omuz omuza çarpışmak benim için gerçek bir ayrıcalıktı komutanım.
Под раковиной, рядом с вами.
Lavabonun altında, senin yanında.
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Gözleri kapalı bir şekilde çözüme ulaşmak 1.35 trilyon yıl alır diyorlar, ama eğer arkanızda sizin yerinize gören birisi varsa,... ve her yanlış adıma hayır derse,... ve çözüme götürecek her adıma evet derse,
Меня зовут Джеффри Бомонт. Я живу рядом с вами. Вы должны знать моего отца Тома.
AdımJeffrey Beaumont.Yakınınızda oturuyorum Eminim, babam Tom'u tanıyorsunuzdur
Друг мой, я не вижу, что смерть рядом с вами.
Dostum, ölmek üzere olduğuna inanmıyorum.
Он был рядом с Вами за рулеткой.
Rulet masasında hemen yanınızdaydı.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите! Нет.
Bütün istediğim sizin yanınızda olmak ve bana tekrar tekrar beni hiç sevmediğinizi söylemenizi duymak.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
Hiç gerçekten gürültülü bir partide bulundunuz mu yani, ciddi gürültülü bir parti müziğinin son ses açık olduğu herkesin avazı çıktığı kadar bağırarak konuştuğu. Ve hemen dibinizdeki kişi tarafından bile duyulabilmek için ciğerlerinizin derinliklerinden bağırmak zorunda kaldığınız.
Это молоко будет остывать рядом с вами, но теперь оно становится теплее.
Sütün soğuyacak ama artık ısınıyor.
Как вы можете знать, кто рядом с вами? С кем вы занимаетесь любовью?
Yanınızdaki hakkında yanılmaz mısınız?
Я расскажу всем знакомым, что летела рядом с вами.
Ben herkese senin yanında oturduğumu söyleyeyim de sen o zaman gör.
Рядом с Вами.
- Tam yanında.
Как будто мы с вами рядом.
Sanki birbirimize çok yakınmışız gibi.
хочу быть с вами рядом.
Sana yakın olmayı istiyorum.
Я так хотела быть с Вами рядом!
Sizinle birlikte olmayı çok istiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]