English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сам сказал

Сам сказал translate Turkish

1,371 parallel translation
Он сам сказал?
Bunu sana o mu söyledi?
Он сам сказал вам это.
Bunu sana o söyledi zaten.
Ты же сам сказал, что он любит меня. Я не говорил, что он любит тебя.
- Hayır, seni sevdiğini hiç söylemedim.
Слушай, я знаю, Леонард много для тебя значит как друг, и он сам сказал мне Что без твоей небольшой помощи, он никак бы не устроил весь этот эксперимент.
Bak, Leonard sana bir arkadaş olarak değer veriyor ve bana söylediğine göre senin küçük fikrin olmadan o deneyi yapabilmesinin imkanı yokmuş.
Ты мне сам сказал, что ты гей.
Hayır, teyzeciğim. Sam doğruyu söylüyor.
Ты сам сказал - либо мы действуем по уму, либо не едем вообще.
Senin dediğin gibi ya akıllıca gidelim yada gitmeyelim.
Ты сам сказал, эти силы - игра с огнем.
Bunu kendin söyledin. Bu güç ateşle oynamak gibi.
Ты же сам сказал сбрить всё нафиг!
Sen, bana kazı gitsin demedin mi?
Он сам сказал мне.
Çünkü kendisi söyledi.
Да. Ведь ты сам сказал "прощай".
Hoşça kal dediğin günden beri.
- Ты же сам сказал, что...
- Az önce dedin ki -
! Ты сам сказал "не торопи события"!
Beklememi söyleyen sendin.
Ты же сам сказал, что мы не вместе сейчас.
Şu anda birlikte değiliz. Sen söyledin bunu.
Ты сам сказал, что тебе нравиться Фаша.
Fasha yi sevdigini soyledin.
Он мне сам сказал, что он Гём!
Geon-ee olduğunu kendi söyledi.
Ты сам сказал не лезть на рожон.
Bana uzak kalmamı söylemiştin.
- Ты же сам сказал быстрее, болван.
- Hızlı demiştin ama.
Послушай, ты сам сказал бить вправо,
Üç kağıt yapmıyorum!
Сам сказал, если я его приведу, ты дашь ему работу.
Onu buraya getirirsem iş vereceğini söylemiştin.
Он мне сам сказал.
Carlos bana söyledi.
Ты же сам сказал не задерживаться, нигде не останавливаться, даже не писать.
- Polisten kaçtın. Durmamamı sen söylemiştin. Ne dediysen onu yaptım.
Я, конечно, и сама бы могла, но ты же сам сказал,...
Ben kendim yapardım ama merdivene çıkmamı istemiyorsun.
- Ты сам сказал, что ему проще похоронить дело, чем марать свой отдел, но если он видит, что ты вцепился ему в глотку, то как он тогда поступит?
Sen de söyledin, kendi yönetimindeyken departmanı küçük düşürmektense bu dosyayı saklamayı tercih eder. Ama şimdi ikiniz ölüm kalım savaşı verirken ne yapar sence?
Хочешь, чтобы я сам сказал?
Ben mi söyleyeyim?
Ты же сам сказал, что любишь меня.
Beni sevdiğini söylemiştin.
Ты же сам сказал, что этот макет уже был начат, когда ты тут появился.
Maketin bir bölümünün, buraya geldiğinde yapılmış olduğunu söylemiştin.
К тому же ты сам сказал, что в прошлом году у него была операция на лодыжке.
Ayrıca, geçen yıl ayak bileğinden ameliyat olduğunu da söylemiştin.
ты сам сказал это, человек с чуднЫм именем и странной причёской.
Sevimli adınla, Ken Burns saç stilinle sen söylemiştin, adamım.
- Иаков сказал, что сам позаботится об этом. Хотя, конечно, если ты не веришь в него
Tabii sen ona da güvenmiyorsundur.
Раз твой друг хотел, чтобы ты это знал, почему он сам тебе не сказал?
Arkadaşın da sordu, o niye sana anlatmadı?
Я лишь сказал, что сам не могу этого сделать.
Sadece dedim ki, "Ben yemin edemem."
Я сказал, что сам их отведу
Ben götürürüm demiştim.
Ты сам так сказал.
Bunu sen söyledin.
Он сам его сказал.
O bize söyledi.
Ты сказал, что... если сам о себе не позаботишься, то будешь стоять перед Богом голый.
Sen her zaman söylerdin Herkes kendi ayakları üzerinde durmalıdır. Tanrı sadece bir kişiye göre plan yapmaz
Почему же ты просто не сказал, про угрозу, я бы сам решил что делать.
Tehlike olduğunu neden bana söylemedin? Kendi kararımı vermeme izin vermedin.
Он сам тебе это сказал?
O mu dedi?
Сказал что сам перезвонит.
Tekrar arayacakmış.
Я бы сам вам сказал, что она не принимает наркотики.
Uyuşturucu kullanmadığını size ben de söyleyebilirdim.
Он не информатор, ты сам только что сказал.
O bir bilgi kaynağı değil. Kendin söyledin.
Знаешь что, Эшли? Папа сказал, что сам ей расскажет. Мама, у папы нет романа, он ни с кем не встречается.
Steven'ı alan kişiye soruyorum kalbinin derinliklerine bak, annesinin kalbini düşün ve onu bize geri getir.
Сам же сказал, что я обязательно должна участвовать.
Katılmamı sen söyledin.
Ты сам это сказал!
Bunu kendin söyledin!
— Он считал, что когда ты будешь готов,... то сам попросишь. "Юргис, когда же ты познакомишь Леона со своими забавными друзьями-художниками?" И знаешь, что он сказал?
"Jurgis, Leon'i havalı arkadaşlarınla neden tanıştırmıyorsun?" Ne dedi biliyor musun?
Сказал, что я могу остаться на столько, на сколько сам захочу.
Dilediğim kadar kalabileceğimi söyledi.
Поэтому я сказал Марку, что он меня сам научит, когда я приеду в Даллас.
Ama benim için öğrenmek çok zordu, Mark da geldiğimde öğreteceğini söylemişti.
- Ты сам это сказал.
- Evet, cümlen böyleydi...
Ты ведь сам только что сказал.
Biraz önce dedin ya.
Сам же сказал, что под кайфом мы хуже дураков.
Dediğin gibi, mahvolduğumuzda hepimiz aptalca şeyler yaparız.
Первый, кто сказал "война", сам себе противоречил.
Öncelikli olarak "savaş" kelimesi ciddi bir şekilde yalanlandı.
Я же сказал, сам сделаю.
Sana, kendim hallediyorum dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]