English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сама мысль о том

Сама мысль о том translate Turkish

50 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
Blackrock olayından sonra, onu gerçek dünyaya geri salmak... çok naif bir fikir olur.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Seni kandırmanın, çok saçma olduğunu anladım.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Ama hayatımın geri kalanında birine bağlanma düşüncesi yok muydu...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
Durumlar gereği anlaşılmak veya hiçbir zaman anlaşılamamak, hissettiğim en kötü duyguydu ve ben bir sürü kötü şey hissettim.
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
Birinin gizlice bir şeyler yapması, kötü duygular yaratmaya çalışması.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Rehabilitasyona sıcak bakma fikri sizi doğal olarak daha endişeli yapıyor.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это....
Ama şu... Şu diz çökme fikri...
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
Bunu bir kadınla yapma düşüncesi.
Когда я только-только сюда попала, сама мысль о том, что мне придётся проводить с тобой время, внушала мне ужас.
Buraya ilk geldiğimde seninle zaman geçirme fikri beni korkutuyordu.
Сама мысль о том что понадобится написать книгу рассказывающую людям о том откуда берется их еда это признак того насколько отдаленными мы стали.
Bir kitabı yazmanız için çıkış noktası olabilir.. Gerçekten ne kadar uzaklaştırılıp nerede durduğumuzu gösteren..
Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет....
Biliyorum ama bu işin burada 50 yıldır yapılmamış olması...
Сама мысль о том, что они встречаются... И... мысль о том... что он обнимает ее и целует...
Onunla çıktığını düşününce... onun Holly'e... sarıldığını ve onu öptüğünü düşününce..
Сама мысль о том, что загадочные красные полосы на поверхности европы могут являться признаками инопланетной жизни, не даёт покоя учёным.
Bu tartışmalı bir fikir ama Europa'nın yüzeyindeki gizemli kırmızı lekelerin baş döndüren düşüncesi yabancı yaşamın görünen izleri olabilir.
Но я держу пари, а я, к несчастью, азартен, что, если бы вам пришлось решать прямо сейчас вы бы нашли подсудимого виновным в убийстве, потому что сама мысль о том, что вы находитесь рядом с каннибалом,
Ama tahminim şu yönde ki, ne yazık ki bahisçi biri olmasam bir hiç olurum,... eğer şu anda karar verecek olsanız sanığı cinayet suçundan suçlu bulursunuz. Çünkü bir yamyamla aynı odada bulunma fikri hepinizin ödünü koparıyor.
И так каждый раз, когда мне нужно выступать на публике, сама мысль о том, что мне нужно будет встать... я бледнею и начинаю потеть.
Sanki, ne zaman bir topluluk önünde konuşmak zorunda kalsam... Betim benzim atıyor ve terliyorum.
Просто сама мысль о том, что я почти сдалась...
Şimdi size bakarken neredeyse ölmüş olduğumu düşününce...
И сама мысль о том, что я была с тобой, означает, что со мной тоже что-то не так, и если этот ребенок..
Seninle olduğuma göre bende de bir sorun var, eğer bu bebek...
Сама мысль о том, чтобы владеть автомойкой кажется ошеломляющей, но мне пришлось предостеречь себя...
Bir oto yıkama yeri satın almanın fikri bile göz korkutucu ama kendimi...
Сама мысль о том, что вы прибегаете к правовым мерам без моего ведома - просто не...
Benim bilgim dâhilinde olmadan atılan herhangi bir hukuki adım başlı başına- -
Сама мысль о том, что мое тело осквернено его потомством, изнутри, подвигла меня на преступление.
İçimdeki dölünün varlığıyla bozulan bedenimin düşüncesi beni bir günahı işlemeye...
И сама мысль о том, что я бы... я бы мог...
Ben asla ama asla...
Сама мысль о том, чтобы познакомиться с кем-то в чате о Шекспире, смехотворна.
Benim Shakespeare sohbet odasında biriyle görüştüğüm düşüncesi bile komik ötesi.
Но сама мысль о том, что это сделал человек, настолько ужасна, что воображение помогает нам справиться.
Bunu, gerçek bir insanın yapabileceğini düşünmek çok kötü geleceğinden hayal gücümüz, bunu kaldırabilmenin daha kolay bir yolunu yaratır.
Но... но сама мысль о том, чтобы спросить её... ну, знаешь, о приводит меня в ужас.
Fakat, ona bunu sorma düşüncesi... bilirsin, bu... pekala, bu beni korkutuyor.
Сама мысль о том, что кто-то поступил так с Элисон...
Birinin Alison'a bunu yapması fikri bile gerçekten...
Миссис Фулстоун, сама мысль о том, что вы могли отбить у мужчины желание общаться с женщинами - откровенно смехотворна.
Bayan Fulstone, sizin yüzünüzden herhangi bir erkeğin kadınlarla sevişmekten soğuyacağını düşünmek aptalca olur.
Сама мысль о том, что виновные в убийстве моей мамы на свободе...
Annemin katillerinin dışarıda olduğu düşüncesinden kurtulamadım.
Знаешь, сама мысль о том, что ты отправляешься под воду, рискуя своей любовью и жизнью...
Su altına inme hayali ve hayatını aşk uğruna tehlikeye atmak var.
Мне ненавистна сама мысль о том, что кто-то мог воспользоваться состоянием Шарлотты.
Birinin Charlotte'dan yararlandığını düşünmeyi hiç istemem.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
İtiraf etmeliyim ki, Bay Stefano sırf psikiyatristinizle her gün konuşup durduğunuz şeyleri tahmin etmeye çalışmak bile beni ürkütüyor.
Но сама мысль о том, что придётся покинуть дом и переехать куда-то, приводит меня в ужас.
Ama buradan ayrılma ve başka bir yere gitme fikri içimi korkuyla dolduruyor.
Тебе нравится, что она заводит мужиков, чародейничает, как сказал бы Лонгфеллоу Дидс, но тебе претит сама мысль о том, что это и ей нравится.
Karının erkeklerin başını döndürmesini, onları sarhoş etmesini istiyorsun ama bunun karının da hoşuna gidebileceği düşüncesine katlanamıyorsun.
И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн.
Sürekli mahallede birlikte yürüdüğümüzü, vakit geçirdiğimizi düşüncelerimizi paylaşıp birbirimizi güldürdüğümüzü yakınlaştığımızı düşünüyorum. Baştan çıkarıyor insanı.
Мне не выносима сама мысль о том, что я могу потерять тебя снова.
Seni tekrar kaybetme düşüncesine dayanamam.
Я знаю закон Стаи, но сама мысль о том........ чтобы забрать у нее малыша... И больше никогда не видеть ее...
Sürünün kanunlarını biliyorum, ama çocuğumu... ondan kaçırmak fikri... onu bir daha görememek...
Сама мысль о том, что придётся начать всё заново, наводит ужас. И чтобы противостать им и сказать "нет", нужно быть по-настоящему сильной личностью.
Sıfırdan başlamak, onlar için o kadar korkutucu ki ve onlara karşı koyup, hayır diyebilmek için çok güçlü olmak gerek.
Сама мысль о том, что твоя любящая семья соберётся в нашем доме для вознесения благодарения, вызывает у меня изжогу.
Sevgili ailenin, minnetlerini göstermek için... -... evimizde toplanması fikri, mideme ağrılar sokuyor.
Сама мысль о том, что это находится тут, мне претит.
Burası böyle açıkça ihlal edilmişken elim kolum bağlı kalmak hoşuma gitmiyor.
Сама мысль о том, что ты засомневалась в моей честности...
Benim karakterimi böyle sorgulaman...
А потом сама мысль о том, чтобы лгать ей, после всего случившегося, была намного хуже, чем измена, потому что... Я рассказываю ей обо всем.
Tüm bunlardan sonra bir de yalan söylemek aldatmaktan bile kötü olduğu için ona her şeyi anlattım.
- Сама мысль о том, чтобы шантажировать такими интимными вещами, наказывать за желания...
Birine kalplerine bu kadar yakın bir şeyle şantaj yapma fikri gerçek ifadeyi cezalandırmak...
Сама мысль о том, чтобы дышать с тобой одним воздухом, мне претит.
Oh, çok seksi. Seni seviyorum, Marshall.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Sanırım hoşuma giden bir şey keşfetme fikri. Daha önce hiç yapılmamış, benzersiz bir şey yapma.
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Çünkü burada tek basimiza oldugumuz düsüncesi katlanmak için fazla agir geliyor.
Сама мысль о том, что моя маленькая Патришия находится в одной школе с убийцей...
- Sizi anlıyorum.
- Что? Даже мысль сама о том есть поругание.
Düşünmesi bile rezilce.
Во время последующих событий меня не покидала мысль о том, что, возможно, она любила их так сильно, что сама превратилась в тайну.
Ve ardından yaşanan her olayda, şunu düşünmeden edemedim... belki de gizemi o denli seviyordu ki... bir gün kendisi de gizem oldu.
Но сама мысль о том, что Эвери...
Avery'nin fikrinin ta kendisi.
Не думаю, что я справлюсь без нее, но... То есть, сама мысль, что я лишаю ее счастья и держу ее... это хуже мысли о том, что я ее потеряю.
Onsuz devam edebileceğimi sanmıyorum ama onun mutluluğuna engel olduğum ve onu hayattan kopardığım düşüncesi onu kaybetmekten çok daha korkunç geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]