English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сама не знаю

Сама не знаю translate Turkish

330 parallel translation
Сама не знаю.
Bilmiyorum.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Ne demek istediğimi bilmiyorum.
Сама не знаю, как снова оказалась здесь.
Nasıl olduysa buraya tekrar geldim.
Я сама не знаю, чего я хочу.
Ne istediğimi tam olarak bilemiyorum.
Даже сама не знаю.
Ama sen istemiyorsun?
- Сама не знаю.
Bilmiyorum.
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Mektubunu aldığımda, düşünmeden ilk trene atladım. Neden bu maceraya atıldığımı bilmiyorum.
Дело в том, что я сама не знаю.
Doğrusu bilmiyorum.
Я сама не знаю почему.
Gerçekten bilmiyorum.
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
Ondan sonra kendimi kaybetmiştim ve farkında olmadan onun oluvermiştim.
Но сейчас я и сама не знаю.
Şimdiyse, emin değilim.
Сама не знаю.
Bir anlamda.
Я и сама не знаю.
Kendimde değilim.
Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
Böyle heyecanlandığımda, gevezelik yapıyorum.
Сама не знаю, за чтo. А oн oбoжал меня с самoгo poждения.
Aksine o, ben de dahil, kimseye itiraf edemese de doğduğumdan beri bana tapar.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки?
Neden sersemlerden hoşlanıyorum?
- Сама не знаю.
- Bilmiyorum.
Сама не знаю.
- Bilmiyorum.
Сама не знаю.
Emin değilim ki.
Я и сама не знаю как.
Bilmiyorum.
Я сама не знаю чего хочу.
Ne istediğimi bilmiyorum.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Artık bilemiyorum Bruce...
О, я уже сама не знаю.
Ondan nefret ediyorum.
Я сама не знаю.
Hiçbir fikrim yok.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю. Такая уж я.
Ve ben de onlara aşık oluyorum çünkü ben böyle biriyim işte.
Сама не знаю. То есть...
- Bilmiyorum.
Сама не знаю почему.
Nedenini bilmiyorum.
Я сама не знаю, зачем она приходила.
Orada olduğunu bilmiyordum.
Я сама не знаю, что ищу.
Ne aradığım hakkında en ufak fikrim yok.
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
Sen de gerçekten je ne sais quoi var değil mi?
Сама не знаю, что я делаю.
Psikiyatrıma söylediklerim gizli kalıyor. Kahretsin!
Я и сама не знаю.
Ben bile anlayamadım.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
bunların Nancy Ordway'in yalanları olup olmadığını bilmiyorum.... fakat söylediklerinin tamamı yalan!
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
Hele sosyal hayatı olanların yaşadığı yerlere asla uğramamam, anlarsın ya.
Да я знаю, что он и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Bi kere o, ders vermiycek kadar burnu büyük biri diil.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
Biliyorum ama merak etme. Gerekirse onu zorla getiririm.
Можно подумать, я сама этого не знаю. Да?
Senin annenim, Konuşmadığını biliyorum... şimdilik.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Biliyorum seni ben şevklendirdim.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил!
Biliyorum giden ben olmalıyım. Biliyorum bu benim görevim, ama gücüm yok.
Я и сама не много знаю.
Bilmiyorum.
Не знаю, хотя бы сама порадуюсь.
Bilmem ki sana daha sonra haber veririm.
Не знаю, ты сама так сказала.
Sen öyle söyledin.
Я должна сама взглянуть. Не труби по всему свету, я тебя знаю!
Yani bu senin için hiçbir şey demek mi?
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Hangisi beni daha çok rahatsız ediyor bilmiyorum : Tarih mi yoksa neredeyse fark etmeden geçip gitmesi gerçeği mi?
Я теперь и сама не знаю.
Sanki her şey parti gibiydi, anlıyor musunuz?
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Ben de bu enstrümanı istediğim gibi çalamıyorum, ama bu benim hatam, çünkü pratiğe dökmek için çabalamıyorum!
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Biliyor musun baba? Mükemmel olmanı hiç istemedim. Çünkü ben de değilim.
Да я и сама себя не знаю.
Ben bile başka türlü tanımıyorum.
Я даже сама этого не знаю.
Hiçbir fikrim yoktu.
Да блин, я сама себя не знаю.
Ben bile kendimi tanımıyorum.
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Karar vermekten yoruldum, erkek olmayı dene.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]