Священник сказал translate Turkish
77 parallel translation
И когда священник сказал "Аминь", он и пальцем не пошевелил больше.
Ve de, peder âmin dedikten sonra, hiç çalışmadı.
Деревенский священник сказал мне как это произошло.
Köydeki papaz bana nasıl, olduğunu anlattı.
Он предложил сделать это на следующей неделе в больнице, как мы и поступили. И когда священник сказал :
Teklif ettiği şey, tabi yaptığımız şey hemen haftaya hastanede evlenmek oldu.
Священник сказал, что мы потеряли способность распознавать святых среди нас.
Rahip, aramızdaki azizlerin farkına varma yetimizi kaybettiğimizi söyledi.
Ваш священник сказал, почему не будет проводить церемонию?
Papazınız töreni neden yapmayacağını söyledi mi?
Ты стерва! Священник сказал, что если кто-то знает причину, почему они не могут пожениться, пусть скажет!
Rahip, evlenmemeleri gerektiğine dair sebep gösterebilecek kimse var mı diye sordu.
Священник сказал "говори сейчас или навсегда умолкни с пенисом". с миром!
- Rahip şimdi konuşun ya da sonsuza kadar penissiz kalın dedi.
Я пошёл туда в этой футболке. И глупый священник сказал, что мне нельзя входить.
Sonra oraya gittiğimizde aptal rahip içeri giremeyeceğimi söyledi.
Священник сказал, все мои грехи смыты, включая магазинчик Пигли Вигли, который я обчистил в Язу.
Rahip, Yazoo'da öldürdüğüm Piggly Wiggly dahil tüm günahlarımın affedildiğini söyledi.
И священник сказал, что этот грех тоже смыт.
Rahip tüm günahlarımın affedildiğini söyledi.
- Священник сказал, мы прощены.
Rahip günahtan arındığımızı söyledi.
- Мэм, священник сказал мне...
Hanımefendi, peder bana dedi ki- -
И когда он закончил, священник сказал : "Да это" Деяния Апостолов "... ты описываешь "Деяния Апостолов".
O bunları anlatırken, rahip "Ama bu Resullerin İşleri Kitabından... Resullerin İşleri Kitabını betimliyorsun." der.
- Его? - Священник сказал, что его сняли с одной из статуй в храме.
Peder, kilisedeki heykellerden birinin olduğunu söyledi.
Когда священник сказал, что нам пора попрощаться с Дасти, я почувствовала, что прощаюсь и с чем-то еще.
Papaz, bizim için Dusty'ye veda vaktinin geldiğini söylediğinde sanki başka bir şeye daha veda ediyormuşuz gibi geldi.
Священник сказал мне, что грех убийства не грех, если это не приносит наслаждения.
Rahip bana, "Öldürmekten zevk almıyorsan, bu bir günah değildir", demişti.
... что тот священник сказал, что Барт отправится в ад?
O papaz Bart'ın cehenneme gideceğini mi söyledi?
Настолько, чтобы священник сказал "матерь" и "божья" в одном предложении.
Bir rahibe, aynı cümle içinde "kutsal" ve "Meryem" dedirtecek kadar.
А потом священник сказал, что лучший способ почтить память погибшего, это сосредоточиться на том, что было, и продолжать жить как можно лучше.
Sonra rahip dedi ki : ölenleri onurlandırmanın en iyi yolu olana odaklanmak ve bildiğimiz en iyi şekilde yaşamaya devam etmektir.
Священник сказал об этом прямо на службе.
Peder kilisenin ortasında bunu duyurdu.
Священник сказал мне расписаться... в строке "эпуз". А ты помнишь, как потом подписывала этот документ?
Tören sonrasında bu belgeyi imzaladığını hatırlıyor musun?
И священник сказал, что были замешаны сексуальные записи.
Ve rahip seks kasetlerinin olduğunu da söylemişti.
Моя первая свадебная церемония заняла два часа, потому что после того, как священник сказал "Повтори за мной", я умолк.
İlk evlilik törenim 2 saat sürmüştü. Nedeni ise papazın ; "Benim ardımdan tekrarlayın." demesiydi.
Священник сказал, она призналась.
Peder itiraf ettiğini söyledi.
Мама, ты помнишь, что священник сказал про Алекса на похоронах?
Rahibin cenazede Alex hakkında dediklerini hatırlamıyor musun anne?
Так, священник сказал, ему нужно быть в разуме сво своим Создателем.
Tamam, peder ona dedi ki yaradanına karşı dürüst olması gerektiğini söyledi.
Священник сказал, чтобы быть прощенным, надо покаяться.
Rahip affedilmem için tövbe etmem gerektiğini söyledi.
Священник сказал он интересовался историей, но нигде об этом ничего не нашел.
Rahip, tarih öğrenimi dördüğünü söyledi. Ama herhangi bir sürgüne rastlamamış.
В прошлое воскресение, в церкви, когда священник сказал нам молиться за бедных, я молилась за богатых.
Geçen pazar kilisedeyken papaz fakirler için dua etmemizi söylediğinde, ben zenginler için dua ettim.
Священник сказал это вам сегодня утром.
- Görevli bu sabah öyle söylemişti.
"Как?" - сказал священник, - "С коммунистом?"
"Nasıl?" "Bir komünistle mi?" dedi bölge rahibi. Bakar mısınız?
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Священник, который приходил, сказал, что можно.
Rahip geldi ve olabilir dedi.
Но священник ведь не сказал, что в некоторых случаях позволяется играть в такие игры?
Bazı özel durumlarda kumarın doğru olduğun söylemedi değil mi?
Есть просто там один священник, отец Кёртис. Он увидел Эдди в парке и решил задействовать его в Рождественской Мистерии. Я сказал "конечно".
Ama oradan Rahip Curtis, Eddie'yi parkta gördüğünde Noel töreni için kullanmak istemişti ve ben de kabul etmiştim.
- Подумай о том, что... ) (... сказал священник
- Capuchin'in söylediklerini... -... düşün.
А отец Фрэнсис сказал мне, что вы священник.
Disarida Peder Francis'la karsilastim ve bana rahip oldugunuzu söyledi.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Abartmalar yaparak "günahlarını itiraf et" yoksa cennete gidemezsin gibi laflar etti. İtiraf ettirebilmek için ölmek üzere olduğunu mu söylediler? - Sonra beni gösterdi.
А что сказал священник?
Peder ne dedi?
Чарли сказал мне, что ты священник.
Charlie bana rahip olduğunu söyledi.
Он не сказал, что священник насиловал детей.
Bu papazın çocuk tacizcisi olduğunu söylemedi.
Позвонил священник из церкви Святой Анны, сказал, что один парень...
İpucu St. Anne Katedrali'ndeki bir papazdan geldi.
Архитектор сказал, это не обычный священник.
Mimar söyledi bunu.
Я же сказал, что я больше не священник!
Sana artık peder değilim dedim ya!
Я же сказал, что я больше не "священник"!
Sana artık bir Peder olmadığımı söylemiştim!
Несмотря на то, что сказал священник, брак - не святой союз, это постоянные переговоры.
Pederlerin söylemesine karşın, evlilik bir sözleşme değil, devam eden pazarlık sürecidir.
В день свадьбы священник-кальмар сказал им взяться за руки. брали...
Evlenirlerken Ahtapot papaz onlardan el ele tutuşmalarını istemiş Onlar da el ele tutuşmuşlar
И что священник на это сказал?
- Vaiz buna ne diyordu?
Сказал - "пусть священник катится нахуй, я еще жив!"
"Rahibe söyleyin siktirsin gitsin! Hala yaşıyorum!" dedi.
Священник в Аттике сказал, что пастор Рэнди и сам был на кривой дорожке наркомании, потому он мне поможет.
Attica'daki vaiz anlatmıştı, Rahip Randy insanlara yardımcı olmayı kendine iş edinmişti, bana da yardımcı olabilirdi.
Священник только что сказал мне, что по традиции лучшен друген должен быть старше, чем жених.
Rahibin dediğine göre, geleneksel olarak, sağdısch'ın damattan yaşlı olması gerekirmiş.
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал им 37
сказал тебе 38
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал им 37
сказал тебе 38
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72