English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас все

Сейчас все translate Turkish

8,001 parallel translation
Сейчас все хорошо.
Güvendeyim artık.
Мам, я знаю, тебе тяжело. но сейчас все собрались у нас дома, и сходят с ума.
Anne, boku yediğini biliyorum, ama herkes evimize dönmüş ve tüm pisliklerini oraya döküyorlar.
Сейчас все хорошо.
Artık iyisin.
Сейчас все исправим.
Dur, tamir edeyim hemen.
А сейчас все ужасно усложнилось.
Şu anda ziyadesiyle de karmaşık.
Сейчас все за забором, они схватили последнего 4 дня назад.
Tellerin ardındaki son kalan insanları da dört gün önce götürdüler.
Но сейчас все непросто.
Ama işler çok... Karmaşık şimdi.
Но сейчас все указывает на убийство.
Şimdi ise öldürülmüş olabileceğini düşünüyoruz.
Сейчас покажу все детали.
Ayrıntılarını herkese atıyorum.
Со временем все станет ясно. Но сейчас ты именно тот, кто мне нужен.
Zamanla netleşecek ama şimdilik sen tam ihtiyacım olan şeysin.
Сейчас она, скорее всего, рассказывает ему всё, что знает о тебе, то есть, много чего.
Senin hakkında bildiği birçok şeyi ona anlatıyordur.
Угу. Но сейчас, всё в порядке, я вернулся в строй.
Öyleydim ama şimdi daha iyiyim, yola döndüm.
Сейчас ты можешь сказать мне всё, что я хочу услышать, но я на это не куплюсь.
Bana duymak istediklerimi söyleyecek bir konumdasın. Ama ben yemem.
Идите сейчас, пока Кристин всё ещё здесь.
Christine hâlâ buradayken gidin hemen.
Так что сейчас я проникну туда, узнаю всё, что нам надо знать, и вернусь к тебе.
Bu yüzden oraya gireceğim... Bilmemiz gereken şeyleri öğreneceğim ve sana geri döneceğim.
Всё, что нам нужно сейчас, - образец ДНК Кристин Прайс.
Tek ihtiyacımız olan Christine Price'ın DNA örneği.
Мой сын сейчас в таком возрасте, когда хочется посвятить все свое время ему.
- Oğlum, ona daha fazla zaman ayırmak istediğim bir yaşa geldi.
Два месяца назад, возможно, мы могли бы поиграть с оценочной величиной, но сейчас всё это записано.
İki ay önce belki... Ekspertiz değerleri ile oynayabilirdik ama artık kayıtlara geçti.
тогда вы узнаете всё, что вам нужно знать, чтобы закончить путешествие, в котором вы сейчас находитесь.
Üzerinde bulunduğunuz bu yolculuğu tamamlamak için bilmeniz gereken her şeyi öğreneceksiniz.
- Сейчас всё сводится к следующему, да : хочется ему в какой-то день раскрыть душу, или нет.
Bence olay tam anlamıyla bu noktaya geldi. Bob uykusunda gezerken.
Все, просто перестаньте что-либо изобретать прямо сейчас, потому-что никто никогда не переплюнет это.
Şimdi herkes icat yapmayı bırakacaktır. Çünkü kimse bundan daha iyisini yapamaz.
Все в порядке. Он не может сейчас говорить.
Şimdi konuşamaz.
И сейчас он хочет контролировать судьбу Пи-Джея, и все вокруг страдают от этого.
Şimdi de PJ'in kaderini kontrol etmek istiyor ve onun yanındaki herkes bunun yüzünden acı çekiyor.
Сейчас мы устанавливаем датчики в Пасо Роблес Если всё пойдет хорошо, мы закончим завтра вечером
Iş yükleme sensörleri yarın öğleden sonra bitecek.
Теперь, я знаю, что мы все не в себе после того, что случилось с Мартой, Так что я обещаю, что наши поиски ответов будут продолжаться, Но сейчас у нас есть работа.
Marta'ya olanlardan sonra hepimizin biraz hassas olduğumuzu biliyorum o yüzden, cevap arayışımızın devam edeceğine söz veriyorum ama şu an yapacak bir işimiz var.
Сейчас тебе нужно сходить в спортзал, обратиться к психиатру, всё, что угодно, только спустить с неба и возвращайся к тому, что ты должна делать.
Şimdi spor salonuna gidip biraz küçülmen gerek, her neyse ama git kafanı bulutlardan indir ve onu ait olduğu bu masanın üzerine geri getir.
О, сейчас у нее все намного лучше, поэтому, я не совсем уверен, что вы всё ещё заинтересованы в том, чтобы контролировать историю.
Biraz daha iyisini yapıyor o yüzden hala hikayesini kontrol etme konusunda ilgili olduğunuzu düşünmemiştim.
Знаешь, обидно, что даже сейчас ты всё еще не видишь мою непреклонность к Веге.
Bilirsin,... Vega'daki uğraşımda hâlâ neden taviz vermediğimi görmeyi becerememen, şimdi bile talihsiz bir şey.
Потому что, вы же понимаете, что прямо сейчас он всё сваливает на вас, будто бы всё это была целиком ваша идея.
Çünkü şu an içerde seni sattığını biliyorsun, hepsi senin fikrinmiş gibi davranıyor.
будет мило узнать, что кто-то еще прошел через все то, что проходим сейчас мы подождите... это значит что вы... это значит иди домой или мне придетс € нан € ть этих твоих хорошо образованных интернов спасибо, доктор.
Biz oraya varmadan önce ne olduğunu bilmek güzel olurdu. Bir saniye. Bunun anlamı...
Сейчас многие хозяйства разоряются, и я намерена сделать всё, чтобы Даунтон не последовал их примеру.
Öyle çok malikane bugünlerde çöküyor ki Downton'ın onlardan biri olmayacağı konusunda kararlıyım.
Я не могу всё бросить и приехать в больницу прямо сейчас, Флинн
Şu an her şeyi bırakıp hastaneye gelemem, Flynn.
И если я всё сейчас испорчу, пожалуйста, пожалуйста, останови меня.
Bu yüzden, eğer bunu mahvediyorsam lütfen, lütfen beni durdur!
Наверное, ты прав, но сейчас я... Пожалуй, мы всё решили.
Haklısın fakat kararımızı çoktan verdik.
С помощью спецэффектов сейчас делается все что угодно.
Özel efektlerle her şeyi yapabiliyorlar artık.
Сейчас мне на все наплевать.
Şu an iplediğim pek bir şey yok.
Все равно я сейчас ищу себе другую жертву.
Ayrıca şu an başka bir avın peşindeyim.
Все, что у нас сейчас есть — это дом, полный компьютеров Commodore 64,
Şu an elimizde Commodore 64...
Сейчас всё стало по-другому.
Senin için şuan farklı ama.
Предполагая, что она все-таки существует, это может быть конфетти сейчас.
Tabii hala duruyorsa. Şimdiye konfeti bile yapmışlardır.
Всё, что угодно, обещаю, я для вас горы сверну, но прямо сейчас вы с Джейксом мне нужны на 24 часа.
Her neyse senin için Cennet'i ve Dünya'yı oynatacağım. Ama şu an sana ve Jakes'e 24 saat için ihtiyacım var.
Все что мы знаем, это то, что Чарльз в сарае у Спенсер сейчас устраивает дискобал с летальным исходом.
Spencerların ambarına Charles şu an ölümcül disko topu koyuyordur.
"Все из вас! Сейчас же!"
Hepiniz şimdi!
Разберись с этим сейчас, борись, и будешь свободна выбрать все, что захочешь.
Bununla şimdi yüzleş, savaş ve sonrasında istediğin seçimi yapmakta özgür olacaksın.
Слушай, в общем... помнишь, прошлой ночью ты плакала в машине... сейчас уже всё в порядке, да?
Bu arada, dün gece arabanda ağlıyordun ya, her şey artık yolunda değil mi?
А сейчас, когда слуг требуется все меньше и меньше, самое время уходить.
Bundan sonra daha az iş için daha çok kişi sıraya giriyor olacak. Yani... Zamanı gelmişti.
Потребовалось время, чтобы всё абсолютно полностью понять, и сейчас я всё полностью понимаю.
Tamamen, tamamen anlamam biraz sürdü ama şimdi tamamen anlıyorum.
Значит, так... мы все исправим прямо сейчас.
Pekâlâ, bakın ne diyeceğim hemen gidip değiştireceğiz. - Ne? Hayır, Sam, yapamazsın.
Ну же. Сейчас всё просто идеально.
Yapma, şu an her şey harika.
Всё изменилось и сейчас... Это тяжело принять, я знаю.
Her şey değişti ve şimdi kabullenmekte zorlanıyorum sanırım.
Почему это все выговорите только сейчас?
Neden bana daha önce söylemedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]