English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас все изменилось

Сейчас все изменилось translate Turkish

54 parallel translation
Сейчас все изменилось.
Artık durum farklı.
Да, но... Сейчас все изменилось. Я передумал.
Evet ama... durum şimdi değişik.
Сейчас все изменилось.
Şimdiki farklı.
Нет, сейчас все изменилось.
Hayır. Şimdi değişti.
Он был раньше безработным, но сейчас все изменилось.
İşsiz olmaya alıştı, ancak artık değil.
Но сейчас все изменилось!
Hayır, artık her şey değişti.
Мы не могли праздновать с такой стряпней, но сейчас все изменилось, верно?
Bunu o korkunç yemekle kutlayamazdık, değil mi?
Не тем, кем я был раньше, но сейчас... Сейчас все изменилось.
Yani eski hâlimle edemezdim, ama şimdi şimdi işler değişti.
Сейчас все изменилось.
Artık herşey değişti.
Сейчас все изменилось.
Şimdi her şey değişti.
Но сейчас все изменилось.
Ama şimdi devir değişti.
Да, но сейчас все изменилось.
Evet ama biraz işler değişti.
А я твоим отцом был минут пять, но сейчас все изменилось, для всех нас.
Aynı şekilde benim için de çok erkendi ama artık işler çok farklı. Hepimiz için.
Сейчас все изменилось с зеленого на красный.
Bu işte şimdi yeşilden kırmızıya döndü.
Сейчас все изменилось.
- Ama simdi isler degisti.
Сейчас все изменилось.
Artık farklı.
Вот почему сейчас все изменилось. Потому что сейчас мое спасение зависит не от твоего доверия мне, а от моего доверия тебе.
Bu nedenle bu sefer farklı, çünkü bu sefer, benim bütün kurtuluşum sadece sizin bana güvenmenize bağlı değil, benim size güvenip güvenmememle de alakalı.
То время, когда они были маленькими, было особенным. Но сейчас все изменилось.
Küçük halleriyle çok özel zamanlar yaşattılar ama şu an çok farklı bir yerdeyiz.
Сейчас все изменилось.
- Artık her şey farklı.
Я знаю, но сейчас все изменилось.
Biliyorum ama işler artık değişti.
Я знаю, но сейчас всё изменилось.
Biliyorum ama bu farklı.
- Всё изменилось, он ждёт вас сейчас.
Albayın planında ufak bir değişiklik oldu.
После того, что ты сейчас сказал все изменилось.
Az önce söylediklerin her şeyi değiştirdi.
Сейчас там всё изменилось.
Şimdi çok farklı.
С тех пор я каждый день не переставал сожалеть об этом. Но, если ты сейчас смотришь эту запись, значит, все изменилось.
O zamandan beri zamanımı üzülmekle harcadım, ama sen şimdi bunu izliyorsan, bunun anlamı herşey değişti.
Просто все сейчас изменилось
Şimdi farklı işte.
Сейчас всё изменилось...
Ama artık uzun zamandır...
Сейчас всё изменилось.
Bir çeşit değişim yaşanıyor.
Сейчас, видимо, все изменилось.
Belki olaylar şimdi değişmiştir.
Все изменилось, сейчас я знаю, что мои мама и папа мне лгали.
Anne ve babamın bana yalan söylediğini öğrendiğim için her şey değişti.
А пара, решившая развестись, сейчас идет на все, чтобы показать, что ничего не изменилось
Ve ayrılmaya karar alan bir çift hiç bir şeyin değişmediğini göstermek üzere.
Мы дружим с детства, но... но сейчас всё... всё изменилось.
Çok uzun zamandır arkadaştık. Ama durum şimdi değişiyor diyebiliriz.
Все так изменилось сейчас.
Artık her şey çok farklı.
- Сейчас все изменилось, Брюс.
Artık işler değişti, Bruce.
Раньше ты звала меня по имени, и это нормально... мы вместе разрабатывали формат этого отдела и я довольна этим сотрудничеством... но сейчас всё изменилось.
Diane dedin bana, aslında sorun yok. Bölümü ölçüp biçmek için çalışıyoruz, seninle geçmişte çalışmaktan çok memnun olmuştum, gerçekten. Ama artık aramızdaki ilişki farklı durumda.
Ханна, у меня был нервный срыв, но сейчас всё изменилось.
Hanna, büyük bir çöküş yaşadım, ama bunu atlattım.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать Немного раньше, чем предполагали
Bunun yaptığı tek şey, işleri istemediğimiz kadar hızlandırması oldu.
все изменилось. все не так просто сейчас - все просто тащи свою задницу к колодцу
İşler değişti, artık o kadar kolay değil. Şu an öyle. Kaldır kıçını da kuyuya in.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать немного раньше, чем предполагали.
Bunun yaptığı tek şey, işleri istemediğimiz kadar hızlandırması oldu.
Я хочу помочь, но все сейчас изменилось.
Yardım etmek istiyorum ama bazı şeyler artık farklı.
А сейчас всё в корне изменилось, ты нужен ей.
Ve şimdi yerler değişti ve onun sana ihtiyacı var..
Но сейчас... все изменилось.
Ama bu sefer farklı.
- Я обещала никому не говорить, но сейчас всё изменилось.
Kimseye anlatmayacağıma dair söz verdim, ama şimdi... Ne olacağı belli değil.
Особенно сейчас, когда все изменилось
Özellikle her şey değiştikten sonra.
Но сейчас всё изменилось.
Ancak şimdi her şey değişti.
Гипотетически... если бы ты все начал с начала, зная то, что знаешь сейчас, изменилось бы что-то в твоей работе?
Varsayımda bulunuyorum... Hali hazırda bildiğin bir şeyde baştan başladığında kariyerinde bir değişiklik olur muydu?
Всё. С ним все хорошо, но.... Сейчас кое-что изменилось.
Bir şeyi yok da işler biraz değişik şimdi.
Но сейчас всё изменилось.
Ama her şey değişti.
Всё изменилось сейчас.
Ama artık işler değişti. Dinle şimdi, Alan.
Всё изменилось и сейчас... Это тяжело принять, я знаю.
Her şey değişti ve şimdi kabullenmekte zorlanıyorum sanırım.
- Может, все изменилось с тех пор, как вы им увлекались. Сейчас там ничего хорошего.
Evet, şimdi birazcık değişmiş belki çünkü artık harika değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]