English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас всё хорошо

Сейчас всё хорошо translate Turkish

320 parallel translation
По-моему, сейчас всё хорошо.
Çok iyi görünüyor.
Сейчас всё хорошо - не могу жаловаться.
şikayetim yok.
Сейчас всё хорошо, всё не так.
Bu farklı. Bu işe yarıyor.
Я просто чувствую, что у меня сейчас всё хорошо... вроде бы.
Şu anda gayet iyi gittiğimi düşünüyorum. Yani sayılır.
Сейчас все хорошо.
Şimdi her şey yolunda.
Если начать лечение сейчас, с ним всё будет хорошо.
Eğer bebek erken tedavi edilebilirse, iyileşebilir.
И сейчас все то же, ну и хорошо - мы вполне можем.
Ama sorun değil. Bunu yapabiliriz!
Мы собирались хорошо провести вечер,... а вместо этого сейчас все разрыдаются!
Bu gece neşeli olacaktık hani.. .. neredeyse ağlamak üzereyiz!
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
Сейчас все хорошо.
Her şey yolunda.
- Сейчас все хорошо. Спасибо.
- Hayır.
Сейчас уже всё хорошо.
Şimdi, tamam.
- Сейчас уже все хорошо. - Может хочешь сделать ставку?
- Çizgiye 10 noktaya ne dersin?
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Teslim olursan, herşeyin düzeleceğini söylüyor.
- А сейчас разве все хорошо?
- İşler şimdi de iyi değil.
А сейчас, успакойся и расскажи мне все с начала с начала, хорошо?
Sakin ol ve tüm hikayeyi anlat... En baştan, tamam mı?
У спокойся, дорогой, сейчас все будет хорошо.
Sakin ol hayatım, her şey hallolacak.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Со мной все хорошо сейчас.
Şimdi iyiyim.
- Люси, проверь сейчас все места, где она может быть, хорошо?
- Lucy, her yerin tutulduğuna emin ol. - Pekala, Şerif.
Сейчас у тебя все хорошо.
Bu ara işlerin fena değil.
Сейчас с Энди всё хорошо.
Andy artık iyi.
Сейчас все хорошо.
Şimdi iyiyim.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
Her şey yoluna girecekken ölürsem çok yazık olur.
Но сейчас со мной всё хорошо.
Ama şimdi iyiyim.
Я знаю, что сейчас все выглядят не очень хорошо, но все наладится.
Şu an işlerin çok iyi görünmediğini biliyorum ama düzelecek.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,.. ... и это кажется мне ошибкой.
- Hayır, Şu anda seni nasıl öpebildim ve gayet iyi hissediyorum ama hissetmiyorum da. ve bunu yanlış buluyorum.
Хорошо что всё кончилось сейчас.
Çatışmalar tam zamanında durdu.
- Было, но сейчас всё хорошо.
Oh, Tanrım.
Если бы с "Вояджером" всё было хорошо, мы бы сейчас не находились здесь, пытаясь спасти их.
Eğer Voyager güvenle seyahat ediyor olsaydı, biz burada hala onları kurtarmayı deniyor olmayacaktık.
Сейчас. Все хорошо.
Artık sorun yok.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
Bütün pürüzleri halledip her şeyin kontrol altında olduğunu bilmek iyidir. Çocuklar için endişelenmenize de gerek kalmaz.
Хорошо, сейчас мьы все уладим.
Pekala, hemen çözeriz.
Сейчас у меня все хорошо, дела идут отлично я заеду.
Artık kendimi topladım, işler de iyi gidiyor.
Хорошо, сейчас я тебе все объясню :
Tamam, bak anlatacağım. Tamam mı?
- Да, но сейчас все хорошо
- Evet ama şimdi iyiyim.
Просто у меня сейчас запарка, но всё будет хорошо.
Şu aralar biraz bunalımdayım, her şey yoluna girecek.
Сейчас всё так хорошо охраняется, что трудно стать знаменитостью.
Artık her şey çok iyi korunuyor. Ünlü olmak zor.
Все хорошо, сейчас он отдыхает.
Evet, iyi. Dinleniyor.
Сейчас поедем к Турку, и все будет хорошо.
Türk'e gidiyoruz tamam mı?
Хорошо, Мэри вы можете ждать и рассказать все техникам во Дворце Правосудия или рассказать все мне сейчас.
Pekala Mary... Ya bekleyip Adalet Sarayı'ndakilere anlatırsın ya da şimdi bana anlatırsın.
Мы сейчас поменяем тебе постель. Постелим все свежее и красивое. Хорошо?
Gidip çarşafını bir güzel değiştirelim, olur mu?
Итак, сейчас, когда рассматривается моя кандидатура и все такое нам нужно быть вдвойне осторожными, хорошо?
Bundan sonra, olanları gözden geçirirsek daha fazla dikkatli olmamız lazım, tamam mı?
Прямо сейчас вы думаете, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но вы также думаете... возможность заключить мир слишком ценна, чтобы её игнорировать.
Şu anda, bunların gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu düşünüyorsunuz. Ama aynı zamanda barış ihtimalinin geri çevrilmeyecek kadar umut verici olduğunu düşünüyorsunuz.
Хорошо еще, чёрт возьми, что мы прививки от гриппа сделали, потому что сейчас все болеют.
Grip aşısı olmamız harika bir şey çünkü herkes hasta.
Похоже, это всё сейчас не очень хорошо выглядит.
Anladığım kadarıyla şu an pek yi görünmüyor.
Ну, Шульце, если сейчас выловлю последнего краба, всё будет хорошо!
Pekala, Schultze, bu yengecide alabilirsem, tamamdır.
До вчерашнего вечера все работало хорошо, а сейчас система слежения полностью вышла из строя.
Dün geceye kadar her şey yolundaydı. Ama şimdi radar bozuldu.
Хорошо, хорошо. Сейчас всё будет.
Tabi, tabi.
У Вас все хорошо? Вы сейчас так грозно говорили по телефону.
Ben de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]