English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас только

Сейчас только translate Turkish

3,567 parallel translation
Сейчас только 8 часов.
Sadece 20.00.
Я сейчас только сфабрикую одно дельце для нас и потом рванем домой
Ben sadece bir olayı uydurdum ve sonra toplanıp eve gittik.
Я сейчас только захвачу кое-что.
Biliyor musun, aslında birkaç şey alacaktım.
Раньше мы делали это раз в день Сейчас только раз в неделю
Eskiden günde bir olurdu, şimdi haftada bire düştü.
Очень плохо, что ты это понял только сейчас.
Bunu şimdi anlamış olman çok kötü.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Evet, o gecenin bazı parçalarını hatırlıyorum çünkü çok fazla hap almıştım ve hatırladığım ilk şey orada Alison'la kavga ediyordum ve sonra hatırladığım tek şey ahırın yanındaydım, kızlara onun kaybolduğunu ve onun çığlığını duyduğumu söyledim.
И почему ты только сейчас рассказываешь нам об этом?
Ve neden bunu bize şimdi söylüyorsun?
Сейчас я могу думать только об этом.
Şu an tek düşünebildiğim bu.
Почему я слышу об этом только сейчас?
- Neden bundan şimdi haberim oluyor?
Короче, сейчас нам только что надрал задницу спецназ США.
Yani, Birleşik Devletler Özel Kuvvetlerinden dayak yedik.
Сейчас, я только закончу.
Şey, ben şunu bitireyim.
То чувство, которое ты сейчас испытываешь - голод, который будет только расти.
Şu an hissettiğin acı açlık. Ve bu daha da artacak.
Ты живешь только пока полезна мне, и сейчас докажешь свою полезность, объяснив, как колдун, которого я убил 100 лет назад, вернулся отомстить.
Bana işe yaradığın sürece nefes alıp vereceksin. An itibariyle de, 100 yıl evvel öldürdüğümbir cadının neden intikam için döndüğünü söyleyerek işe yarayabilirsin mesela.
Только здесь и сейчас — ты и я, пусть наш союз порой и бывает пиздец отвратным.
Sadece şu an var ve sadece ikimiz varız ki bazen bu korkutucu derecede çirkin olabiliyor.
Хорошо? И слушай, если бы ты хотела, я бы сейчас туда вернулся и искал бы его всю ночь, только чтобы доказать это.
Ayrıca eğer istersen sırf bunu kanıtlamak için şu an okula gidip tüm gece boyunca onu arayabilirim.
Вот, таким образом сигналы от мозга до ваших конечностей буквально дошли только сейчас.
Beyninden kollarına gelen sinyaller tamamen karışmış durumdalar.
Только сейчас начинаю понимать.
Bunu fark etmeye başlıyorum.
Только взгляни! Пап, не сейчас.
Şimdi olmaz, baba.
Прежде мы бились за трупы только с Колумбийским, Корнеллом и Нью-Йоркским, но сейчас все стали готовить хирургов.
Eskiden cesetler için sadece Columbia, Cornell ve New York Üniversitesiyle yarışırdık ama artık herkes doktor eğitir olmuş.
Сейчас мы только прорабатываем эту связь.
Henüz bu bilgiyi doğrulayamıyoruz.
Я не уеду сейчас, но мы обе знаем, что ты хочешь не только провести время с дочерью.
Şimdi bir yere gitmeyeceğim ama ikimiz de senin sadece ana-kız kaynaşmasından çok daha fazlasını istediğini biliyoruz.
Я хотела только, э.., поинтересоваться... В смысле, я знаю, что сейчас всё такое сумасшедшее, и ты, вероятно, занят, но, возможно, ты мог бы прийти в кампус,
Merak ediyordum da işlerin delice olduğunu ve büyük ihtimal meşgul olduğunu biliyorum ama belki kampüse uğramak istersin.
Вы сказали, что видения только сейчас появились у Елены и Стэфана.
Cadılar Markos'un nerede olduğunu bilmiyor. Rüyaların Elena ile Stefan'ı bir şey için birbirlerine çekmeye çalıştığını söylediniz.
Вы только сейчас это вспомнили?
Sadece bunu mu hatırlıyorsun?
Я узнаю об этом только сейчас?
- Ve şimdi mi öğreniyorum?
— Только сейчас спрашиваешь?
- Şimdi mi soruyorsun? - Evet.
С тех пор, как отдал Гленну свои часы, для меня всегда есть только сейчас.
Glenn'e saatimi verdiğimden beri yelkovanla akrep şimdiyi gösteriyor.
Сейчас у нас только время и осталось.
Bugünlerde elimizde zamandan değerli bir şey yok.
Не знаю почему, но я никогда никому это не рассказывала... только тебе, сейчас.
Neden bilmiyorum ama bundan hiç kimseye bahsetmedim. İlk defa sana anlatıyorum.
Но только сейчас.
Şimdilik.
Вот только не надо защищать свой стояк сейчас.
Kendini bana savunma şimdi.
Сейчас то же ощущение... только без трех маленьких мальчиков, которые указывают на меня и смеются.
Bu da aynı hissettiriyor ama bu defa beni gösterip gülen üç çocuğum yok.
Сейчас он только шевельнет рукой и порядок.
Şimdi yana dönmesi lazım, o zaman iyiyiz.
И мы собираемся доказать это. Если только вы не хотите признаться прямо сейчас и сэкономить нам немного времени.
Ve bunu kanıtlayacağız şimdi itiraf edip bize zaman kazandırmak istemiyorsan.
Но сейчас есть только один путь, чтобы выбраться - пройти через всё это.
Ama şu an bu işten kurtulmanın tek gerçek yolu, hepsiyle yüzleşmek olacak.
Только... Пол сейчас не лава. Только дай мне руку.
Yer şu anda lav değil, elini ver hadi.
И сейчас я чувствую себя ничтожеством, только потому что я ничтожество в глазах моих друзей, что значит, что они мне не друзья.
Şimdi değersiz hissediyorum çünkü arkadaş ilişkilerimde değersizim demektir ki benim arkadaşım değiller. Arkadaşların kimler?
Пожалуйста, только не сейчас!
Lütfen, şimdi olmaz.
Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие.
Onun sesini ve sevgisinin sıcaklığını bir kez daha duyabilmek için. Şimdi ise sadece soğuk bir sessizlik.
Мне известно только то, что решением проблем в Белом доме сейчас занимаюсь я.
Bildiğim tek şey Beyaz Saray'la benim ilgileneceğim.
Если бы ты только знал, что мне пришлось сделать, чтобы ты был там, где сейчас находишься...
Eğer böyle olduğunu düşünüyorsan o aklın zaman neredeydi...
Я не собирался разыгрывать карту "только потерял мужа", Лив. Но я сейчас не могу смотреть сквозь туман.
"ölü koca" kartını oynamamın bir anlamı kalmaz Liv, şu an siste önümü göremiyorum.
Только не сейчас.
Özellikle de şu an.
Хорошо, сейчас я только возьму свой блокнот.
- Tamam, dur laptopumu alayım.
Сейчас ему поможет только морфий.
Ona yardımı olacak tek şey morfin.
И только что отследила её перемещения из Керкира, вдоль границы Греции и Албании, но сейчас её там нет. Я получила письмо от твоей мамы.
Annenden mail geldi.
Сейчас, только перемешаю.
- Şöyle biraz karıştıralım.
Я Джозеф Гордон Крепкий Орешек, и я здесь только чтобы обнять моего отца, что я сейчас и делаю.
Ben Joseph Gordon Zorölüm, buraya sadece babama sarılmaya geldim ki sarılacağım.
Я понял только потому, что вижу сейчас это.
Şimdi görünce anladım.
Я только что была на пробежке, мне сейчас надо побыть дома.
Koşudan geldim, şu an gerçekten evde olmam gerek.
Но сейчас я хочу только, чтобы мама перестала плакать. Мам, перестань!
Ama şu anda tek istediğim annemin gözyaşının dinmesi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]