English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажите нам

Скажите нам translate Turkish

361 parallel translation
Скажите нам, где выход!
Çıkışın yerini söyleyin!
Если кто-то еще мог использовать вашу машину, лучше скажите нам, мисс Кингсмил.
Arabanızı başka biri kullandıysa söyleseniz iyi olur Bayan Kingsmill.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
Sığınağa giden yolu göster ve kendini bir sürü dertten kurtar.
Скажите нам, Дон Амалио...
Söylesene Don Amalio...
Пожалуйста, скажите нам, Дон Амалио...
Anlat bize Amalio...
Однако, скажите нам, что подтолкнуло вас к сокрытию проступка Базини?
Basini'nin suçunu gizli tutmak için seni dürten şeyleri anlat.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
Если у вас есть ответ, скажите нам.
- Onu düşünceleri öldürdü.
Скажите нам, как вам это удалось.
Lütfen bize nasıl yapılacağını söyle.
Скажите нам, пожалуйста.
Lütfen söyleyin.
Он будет командовать в армии короля! Итак, скажите нам...
Kral'ın ordusunun bir kumandanı olacak.
Просто скажите нам, когда.
Siz bize zamanını söyleyin asıl.
Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается эта грязная интрижка?
Senatör Payton ile olan ilişkin ne zamandır sürüyor?
Это что-то интересное. Скажите нам, инспектор, Вы не знаете, что это за святой?
Söylesenize, Baş Müfettiş bu azizin kim olduğunu biliyor musunuz?
Госпожа, если вам что-то нужно, скажите нам.
Hanımefendi, neye ihtiyacınız olursa, lütfen bize söyleyin.
Все таки, скажите нам, что надо делать крестным родителям.
Herneyse, vaftiz baba olunca ne yapacağız.
Скажите нам свое мнение.
Bana sizin fikrinizi söyleyin.
Пожалуйста, скажите нам, мистер Дженкинс, что вы знаете.
Ne biliyorsan söyle bize Bay Jenkins.
Если мы вам можем в чём-нибудь помочь, скажите нам.
Yardım edebileceğimiz bir şey olursa, lütfen bize bildirin.
Скажите нам, что вы ищете.
Ne aradığından bize bahset.
Если вы сотрудничаете, скажите нам, что мы хотим знать, мы поможем вам выйти из этого.
İş birliği yapıp, istediklerimizi söylersen bu olaydan yırtmana yardım edebiliriz.
Скажите нам. У нас гости.
Bize de anlat.
Теперь скажите нам, да или нет, вылечат ли эти инъекции вашего сына?
Bayan Black, bu mektup, Donny Ray'in lösemisinin, kemik iliği nakliyle iyileştirilebilen türde olup olmadığı konusunda hafızanızı tazeliyor mu?
Скажите нам зачем вам консул.
Neden Konsolosu neden görmek istediğini bize de söylemiyorsun?
Скажите, что нам очень жаль.
Ona geçmiş olsun dileklerimizi iletin lütfen.
Скажите нам, где он.
- Nerede?
Скажите, чтобы нам дали зелёный свет и свяжитесь с Итальянским посольством.
Tam yetkili olduğumuzu ve İtalya Büyükelçiliği'nin yardımını istediğimizi söyle.
Но если вдруг он зайдёт, скажите чтобы он перезвонил нам.
Eğer uğrarsa, Bizi aramasını söyler misiniz?
Скажите мне, к чему нам этот придурок?
Michelin ve çocuk elbiseleri. Ne tür bir salak bu?
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
En iyi başlangıç babama kendi işine bakmasını söylemek.
Скажите, что литиевые кристаллы понадобятся нам сразу по прибытии.
Vardığımız anda lityum kristali gerekli.
Скажите, а нам можно освежиться?
Biz de temizlensek bir sorun olmaz, değil mi?
Скажите, что нам её не хватает.
Söyleyin onu çok özledik.
К нам сегодня придёт посетитель. Скажите ему точно то, что проговорили сейчас мне.
Bu gün misafiriniz geldiğinde, ona aynı şekilde söyleyeceksiniz.
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
O zaman kuyruğunuzu kıstırıp gidin ve aramızda istenmiyor olduğunuzu söyleyin.
Скажите, что нам делать.
Kurtar bizi.
Лейтенант, скажите шестому, нам нужны саперы.
Teğmenim... Altı'ya istihkâmcı gerektiğini söyleyin.
Оно уже известно властям штата и компетентным органам. - Скажите и нам.
Bu artık ilgili otoritenin tutanaklarına bağlı.
Скажите, что вы хотели отомстить нам за смерть вашего сына.
Bize oğlunuzun ölümünün intikamını almayı nasıl plânladığınızı anlatın.
Ну, может быть, вы нам что-то посоветуете? Скажите, что делать с 1 4-летним мальчиком, который не ходит в школу.
O halde okula gitmeyen 14 yaşındaki bir çocuk için bana yol gösterin.
Скажите ОПС, что нам потребуется немного времени, чтобы попасть внутрь.
Merkeze, içeri girmenin zaman alacağını bildir.
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Adamlarına söyle, tüm metal parçalara ihtiyacımız var.
Скажите нам конкретную причину развода.
Niye boşanmak istediğinizi somut nedenlerle anlatabilir misiniz?
- Скажите, чтобы позвонил нам.
- Ona bizi aramasını söyle.
Скажите то, чего я не знаю. Нам придется вбухать дохуя денег в эту рекламу.
Bu reklamı gösterdiğimiz her yerde... çok ilgi çekeceğiz.
Ну, дайте нам секунду. Это всего секунда. Только посмотрите в камеру, и скажите, "Ховард прибывает в Вашингтон."
Hemen kameraya bak ve "Howard Washington'a geliyor" de.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед. Мы нуждаемся в незамедлительной помощи.
Cevap veren olursa, baş aşağı batmakta olduğumuzu... ve acil yardım gerektiğini söyle.
Поэтому скажите нам.
Yani, siz söyleyin.
Скажите это им, а не нам.
O zaman git onlara söyle, bize değil.
Скажите нам.
Bize anlatsanız iyi olacak. Sizi tanımıyoruz bile.
Скажите, что у нас заложники и если они не дадут нам то, что мы просим, они будут мертвы.
Rehinelerimiz odluğunu istediğimizi vermezlerse hepsini öldüreceğimizi söyleyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]