Ей нужно время translate Turkish
141 parallel translation
Она очень стара и, если внука нет, ей нужно время, чтобы подойти к двери.
Çok yaşlı. Torunu evde yoksa kapıya gelmesi zaman alacaktır.
Любит делать это с тремя парнями, ей нужно время, чтобы разогреться.
İyice havaya girmesi zaman aldığı için üç erkek gerekiyor.
Она как цветок. Ей нужно время, чтобы расцвести. Ну, да.
Tıpkı bir çiçek gibi büyümesi için, açması için zaman gerekli.
Говорят, ей нужно время.
Daha fazla zamana ihtiyacı olduğunu söylüyorlar.
- Ей нужно время.
- Belki zamana ihtiyacı vardır.
Сказала, ей нужно время подумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacı varmış.
А она говорит, что ей нужно время подумать.
Ama sonra kadın, karar vermek için zamana ihtiyacım var diyor.
Ей нужно время, чтобы добраться до патруля, но потом, она их найдёт.
Karakola ulaşması biraz sürecektir, ama vardığında birini bulacaktır.
Ей нужно время.
Henüz hazır değil.
Ей нужно время, чтобы прийти в себя.
Bazen toparlaması zaman alıyor. Anlıyorum.
- Просто ей нужно время.
- Sadece zamana ihtiyacı var.
Ей нужно время побыть одной, подальше от семьи.
Onun biraz yalnız kalmaya, aileden uzak kalmaya ihtiyacı var.
Не, ей нужно время, чтобы остыть.
Biraz sakinleşmeye ihtiyacı var.
Ей нужно время, чтобы принять то, каким был отец.
Babamın şey olduğunu kabul etmesi biraz zaman alacak... Anlarsın ya.
Я думала, моя мама сказала тебе, что ей нужно время.
Annemin, biraz zamana ihtiyacı olduğunu söylediğini sanıyordum.
Сказала, что ей нужно время для себя.
Biraz izne ihtiyacı olduğunu söyledi.
Ей нужно время, чтобы исправить ошибку в ее исходной программе симуляции. Но это невозможно.
Simulasyonda ön programındaki sorunu düzeltmek için zaman kazanmaya çalışıyor,... ama yapamıyor.
Она представила себе, как она ждёт тебя здесь, а ты не пришёл, и.. Ей нужно время..
Burada oturup seni beklediğini ve senin gelmediğini hayal etti ve sadece biraz zamana ihtiyacı var.
- Нужно дать ей время.
Pekala, ona biraz zaman vermelisin.
Ей ещё нужно некоторое время побыть одной.
Onun biraz yalnız kalmaya ihtiyacı var.
И иногда она падает клювом вниз, и тогда ей нужно помочь на некоторое время вернуться в гнездо.
Bazen de gagasının üzerine düşer ve tekrar yuvaya aldırılıp yardım edilmesi gerekir.
Ей всё время что-то нужно! Вещи, вещи, вещи!
Bu sonsuz bir şeyleri araştırma.
Джинни умоляла меня приехать и помочь с приготовлениями, но я сказал ей, что мне нужно время, чтобы заняться собой.
Jeannie bana daha erken gelmem ve hazırlıklara yardım etmem için yalvardı. Ama ona biraz kendimle baş başa kalmak istediğimi söyledim.
Ей просто нужно время, - чтобы привыкнуть к этому.
Kabullenmek için biraz zaman...
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Martha'yı telaştan kurtarmak için sana haber vereceğimi söyledim ama unutmuşum. Kanyon Yolu'nun sonuna geldiler bile.
АЛАН Ей нужно было время, чтобы всё осмыслить.
İşleri düzene koymak için biraz zamana ihtiyacı var.
Сейчас его семья для него важнее и ему нужно время, чтобы побыть с семьёй до того, как он сможет контактировать со своей другой семьёй, т.е. с нами.
Şu anda öncelik ailesindeymiş, ve diğer ailesi olan bize yardıma gelmeden önce ailesinde işleri yoluna koymak için zamana ihtiyacı varmış.
Но мы ей всё объясним, и мы некоторое время будем обдумывать наши дальнейшие шаги. Первым делом, думаю, нужно сделать коробку побольше, размером с комнату куда может поместиться больше одного человека.
Bunu ona anlatırız ve sırada ne olabileceğini anlamak için biraz bekleriz ki... bence bu birden fazla insanın girebileceği, oda büyüklüğünde bir kutu yapmak olurdu.
Ей просто нужно время.
Sadece zamana ihtiyacı var.
Ей просто... нужно время чтобы со всем разобраться
Sadece... olayları anlayabilmek için biraz zamana ihtiyacı varmış.
И сейчас нужно привыкнуть... т.е. я хотел сказать что... вы должно-быть выпили или что то еще во время антракта... то есть вами правили потребности... которые вы удовлетворяли.
Ama şimdi, konumuz o konuya girmek demek istediğim şey aslında işte, muhtemelen arada gidip içki ve ihtiyacınız olan şeyleri aldınız ve kendi ihtiyaçlarınız tarafından itici oldunuz onları doldurtmak için.
Ей просто нужно время.
- Belki ona daha çok iş verebilirim.
Ей просто нужно время, чтобы привыкнуть - вот и всё.
Alışmak için biraz zamana ihtiyacı var - hepsi bu.
Ей нужно вырваться, хорошо провести время, расслабиться.
Silkelenmesi lazım. Tadını çıkarmalı, gevşemeli.
Я уверен, что вы понимаете, что ей нужно некоторое время, чтобы восстановиться перед тем, как она сможет появиться на публике.
Anlayacağınıza eminim ama gücünü toparlayıp insan içine çıkması için zamana ihtiyacı var.
Она поддерживает связь именно тогда, когда мне нужно время подумать, ей нужно пообщаться время подумать о чем?
İletişim kuruyor. Tam düşünmeye ihtiyacım olduğu sırada, iletişim kurmaya başladı. Ne hakkında düşünüyorsun?
А что касается ее отца, тебе просто нужно дать ей время.
Konu babasına gelince ona böyle yüklenmemelisin.
Ей просто нужно время!
Biraz daha zamana ihtiyacı var!
Может ей просто нужно время.
Belki zamana ihtiyacı vardır.
Так вот, было время, когда у Прешес было всё, что ей нужно.
Değerli'nin her şeyinin olduğu zamanlar vardı.
Если это отрицание, ей нужно время.
Bazı lenfomalar kavramayı etkiler.
Конечно, ей просто нужно вести себя странно и злиться некоторое время.
Tabii ki, kızgın ve tuhaf davranmak için biraz zamana ihtiyacı var.
Потому что ей нужно, чтобы тратили время на меня, в то время как она ищет Брэвермана.
Çünkü o, sen benimle vakit kaybederken Braverman'ı bulmak istiyor.
Думаю ей нужно какое-то время... для себя... Чтобы разобраться в этом, понимаешь?
Sanırım tüm bu olanlardan kendisini ayırmak için muhtemelen... kendisine zaman tanıyordur, bilirsin?
Она смотрела. Знаешь, Вайолет сделала то, о чем мы ее просили, и вместо того, чтобы поддержать ее и вздохнуть с облегчением, потому что, да, ей нужно было время, мы в суде, знаешь ли, и говорим :
Violet ondan istediğimiz her şeyi yaptı ve artık zamanı geldiği için, ona destek vermek ya da rahatlamak yerine mahkemeye gelmiş şöyle diyoruz.
Исцеление будет медленным, поэтому ей нужно какое-то время побыть спокойной для восстановления.
İyileşmesi yavaş olacak. Bir süre kendini fazla yormaması gerekiyor.
Нам нужно перемотать кассету на то время, когда отправили последний е-мейл. Может, сможем его хорошенько рассмотреть.
Kaseti son e-postanın gönderildiği zamana geri sararsak adamımızın güzel bir görünüşünü yakalayabiliriz.
Поскольку ей нужно взять телефон и крутить обруч в одно время, она начинает раздражаться и напрягает свои бёдра.
Aynı anda iki işi birden yapabildiği için,... sabırsızlanmaya başlayıp uyluklarını gerdi.
Ей просто нужно время. Нужно терпение.
Biraz daha zamana ihtiyacı var sadece, henüz hazır değil.
Ей просто нужно время, чтобы привыкнуть к тебе, понимаешь?
Sadece insanları tanıması biraz zaman alıyor.
Простит. Ей просто... нужно дать время.
Sadece... zamana ihtiyacı var.
ей нужно 61
ей нужно отдохнуть 26
ей нужно в больницу 26
ей нужно что 19
ей нужно знать 19
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
ей нужно отдохнуть 26
ей нужно в больницу 26
ей нужно что 19
ей нужно знать 19
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53