English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Слов

Слов translate Turkish

6,118 parallel translation
И так много слов, Трей сказал, что если Ханна утверждал изнасилование, что вы все должны быть едины.
Açıkça Trey, eğer Hanna tecavüzü iddia etseydi,... hepiniz bir arada kalmalıydınız demekti.
Давайте начнем со слов, начинающихся с "A"
"A." ile başlayan sözcüklerle başlayalım.
Я скажу несколько слов.
Birkaç kelime söyleyeceğim.
Вы с ним и парой слов не перекинулись.
- Adam sana sadece iki kelime etti.
Вы публично откажитесь от своих слов.
Herkesin gözü önünde ifadenizi geri alacaksanız.
Соблюдай порядок слов в предложении! "Нечего тут бояться" грамматически верно! Ладно, хорошо.
Korkacak bir şey yok, diyeceksen neyden korkulacağını da söylemen gerekir.
Мне надо было выговориться : у меня внутри скопилось столько мыслей и слов.
Çıkmayı bekleyen onca şey vardı ne zamandan beri.
Рейчел, мне кажется, что ты преувеличиваешь значение ее слов.
Rachel, bence buna çok fazla... - kafa yoruyorsun.
Мне только что сказали, что я должен был встать и дать тостер, но я позвонил в магазин, а они уже закрылись, так что я просто скажу несколько слов.
Ayağa kalkıp bir * toaster vermemi bekliyordunuz. Ama marketi aradım kapalıymış o yüzden... Onun yerine birkaç kelime söylemek istiyorum.
Ты точно знаешь кучу слов, Карл.
Çok kelime biliyorsun Karl.
Капитан? Можно вас на пару слов?
Başkomiserim, bir saniye konuşalım mı?
Историки долго спорили... по поводу следующих двух слов, произнесённых индейцем Герхардтов.
Bölgenin tarihçileri, Gerhardtların yerli adamının ağzından çıkan sıradaki iki kelime hakkında uzun münakaşalarda bulundu.
У меня нет слов, Джек.
Ne diyeceğimi bilemiyorum Jack.
Я должен был убедиться в подлинности твоих слов.
Doğruyu söylediğinden emin olmak istedim.
Со слов Фрейи, в целости и сохранности.
Freya güvende ve iyi olduğunu söyledi.
Мы обменялись парой слов, прежде чем я заколол его кинжалом.
Hançeri saplayıp uykuya yatırmadan evvel kısaca diyalog kurduk.
Я была знакома с Хемингуэем. Тот двух слов связать не мог, пока не выпьет шесть дайкири.
Hemingway'i bizzat tanıyorum Papa ona kokteyl verene kadar pislik gibi renksiz.
Я слышал столько слов, которые не должен был слышать.
Bugün dinlememem gereken bir sürü şey dinledim.
Для того, чтобы все сказать, слов будет недостаточно.
Ne kadar söylesem az...
Мы можем сходить на фильм, где рассказывают историю без слов, где все общаются с помощью мимики и движений.
Kimsenin konuşmadığı herkesin yüz ifadesi ve hareketlerle iletişim kurduğu şu filme gidebiliriz.
Я не знаю значения этих слов.
Bu kelimenin anlamını bilmiyorum.
Они захотят услышать и от них несколько слов.
Onlardan da bir şeyler duymak isteyeceklerdir.
Мы бы хотели добавить несколько слов.
Biz sadece bir şeyler eklemek için geldik.
— Он так и сказал? — Нет, потому что он ничего не сказал за последние 3 дня, кроме десяти слов.
- Hayır, kaç gündür benle neredeyse hiç konuşmamasından anladım.
И я не знал, и не был уверен... до вот этого момента... до этих твоих слов.
Bunu bilmiyordum, emin değildim bu âna kadar bunu duyana kadar.
В последнее время слов не хватает совсем
Son zamanlarda kelimeler kayıp bundan böyle
Вас отвезут в больницу, а затем детектив с ваших слов составит протокол.
Seni hastaneye götürecekler ve bir dedektif gelip formalite icabı ifadenizi alacak.
Мне нужно сказать пару слов этому чудовищному...
O koca kafalı adama söyleyecek iki çift sözüm var.
01x07 - "Спеллинг Би". ( Прим. детский конкурс произношения слов по буквам )
Ben ise seninle burada sıkıştım kaldım
Последствиях ваших слов могут быть ужасными.
Sonuçların farkındasınız umarım.
Решать тебе, конечно, но я думаю, тебе стоит сказать пару слов об Энджи на поминальном мероприятии.
Sen bilirsin tabii ama bence törende Angie'den bahsetmen önemli.
Не скажете пару слов о Джулии Шамуэй сегодня?
Bugün Jula Shumway'in anısına konuşmak ister miydiniz?
Есть кто-то, кто хочет сказать пару слов?
İlk konuşmayı yapmak isteyen var mı?
Чем меньше слов, тем лучше для дела.
Ne kadar az konuşulursa mesele o kadar çabuk kapanır leydim.
У слов есть крылья.
Laf çabuk yayılır.
И я не отрекаюсь от своих слов.
Sözümün de arkasındayım.
Меньше слов, больше дела.
Az laf, çok iş.
- Меньше слов, больше дыхания.
- Az konuş, çok nefes al. - Tamam.
На пару слов.
Bir saniyeniz var mı?
У меня нет слов.
Ne desem bilemiyorum.
Не тратьте слов, мисс Картер, я уже сказал всё, что только можно было.
Nefesinizi harcamayın Bayan Carter, ben giden nefesime yanıyorum.
Мы перекинулись парой добрых слов с гавайским богом Каилуа.
Hawaii Tanrısı Kanaloa ile bir kaç hafta önce güzel bir görüşme geçirdik.
У меня слов не хватает... хотя обычно их хоть отбавляй.
Çok konuşan biri olmama rağmen söyleyecek bir şey bulamıyorum.
Но знаешь, что хуже твоих слов?
Söylediğinden daha kötü ne var biliyor musun?
Вряд ли он отступится от своих слов.
Ciddi olmasa televizyonda açıklama yapmaz.
Но американцы устали от слов.
Ama Amerikan halkı laf dinlemekten bıktı.
К тому же, это игра слов.
Ayrıca kelime oyunu da var.
Она всегда любила хорошую игру слов.
Kelime oyunlarını hep sevmiştir.
И как главный оратор, я подготвил пару слов.
Ve baş konuşmacınız olarak birkaç kelime söyleyeceğim.
С прошлого вечера ты мне и двух слов не сказал.
Dün geceden beri ağzını bıçak açmadı pek. Ne oluyor?
( игра слов - галстук и тайский звучат одинаково )
Bak kravatım battı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]