English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сначала я подумала

Сначала я подумала translate Turkish

85 parallel translation
Сначала я подумала, что это деньги для игры. Они рассыпали их по всей комнате. - Ничего себе.
Önce sahte para sandım.
Сначала я подумала, что он уничтожал второй корабль.
Önceleri diğer gemiyi yok ediyormuş gibi görünüyordu.
Поверьте мне, Сэр, сначала я подумала, что он просто сумасшедший парень с улицы.
İnanın bana, başlangıçta ben de sokaktaki serserilerden biri olduğunu sandım.
Сначала я подумала, что он закончил. А потом я поняла, что у него пропала... Ну, вы понимаете...
Önce bitirdiğini sandım ama sonra şeyini kaybettiğini fark ettim.
Сначала я подумала, что это след от левого ботинка Канника.
İlk önce Kannick'in sol ayakkabısı olduğunu düşündüm
Сначала я подумала, что он наркоман.
Evet. İlk önce uyuşturucu bağımlısı olduğunu sandım.
Ну, сначала я подумала, это из-за того, что другие Рейфы поймали его.
İlk başta diğer Wraithlerin onu yakaladığını sanmıştım.
Сначала я подумала, что это Арета Франклин, но она сказала мне, что это не она.
- Ne? İlk başta Aretha Franklin olduğunu sandım, ama sonra olmadığını söyledi.
Сначала я подумала, что ты цитируешь что-то известное.
Ünlü bir şeyden alıntı yapıyorsun sanmıştım ben.
Сначала я подумала, что надо сходить на кладбище.
İlk başta mezarlığa gitmem gerektiğini sanıyordum.
Сначала я подумала, что он мог бы немного обрадоваться тому, что я не умираю. но... этого не случилось.
Önce, sandım ki, bilirsiniz belki en azından ölmeyeceğime biraz sevinmiştir ama öyle olmadı.
И сначала я подумала, что будет здорово, но это уже слишком.
Biliyorum! Ve ilk başlarda çok harika olduğunu sanmıştım, ama şimdi,... çok ağır gelmeye başladı, biliyor musun?
Сначала я подумала о тебе, но...
İlk tercihim sendin, ama ne yazık ki...
Сначала я подумала, что Портье ошибся.
Kapıcı yanlış söyledi sanmıştım.
Что? Сначала я подумала, что какой-то задрот с YouTube прикалывается надо мной но потом он отправил мне их снимок, как доказательство.
Videomu izleyen bir sapık bana şaka yapıyor diye düşünmüştüm ama fotoğraflarını gönderdi.
Сначала я подумала, что их оставили случайно.
İlk başta oraya kazara bırakıldığını düşündüm.
Сначала я подумала, что она шутит.
İlk başta dalga geçtiğini sanmıştım.
Она владелец. Сначала я подумала, что вы хотите вступить в клуб.
O patronumuz.Bir dakika içinde senin katıldığını düşündüm.
Нет, я собиралась, но..., Подумала, что лучше сначала сообщить тебе.
Hayır, konuşacaktım ama önce sana söylemek istedim.
Сначала я решила не делать суп, а потом подумала :
Çorba yapmayacaktım, ama sonra dedim ki çorbasız bir yemek, yemek sayılır mı hiç?
Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
Önce yürüyüp gidecektim, ama sonra düşündüm ki, " Hayır..
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила. Но сегодня с утра десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я.
Yalnızdım, ilk başta bende hayal ediyorum sandım ama bu sabah aynı saatte on kişi daha ses duyduklarını rapor etti.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Düşünüyordum da... Seni ilk gördüğümde umduğum gibi biri olmadığını fark ettim.
Я подумала, может мы сможем начать все сначала?
Sana bir sorayım dedim... belki bir kere daha deneyebiliriz.
Ну, так я сначала и подумала.
Benim de aklıma ilk gelen buydu.
- Сначала, я так и подумала.
Ben de ilk başta öyle düşünmüştüm.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала :
Bilirsin, Seni öldürmeyi düşündüm, Fakat sonra tekrar düşündüm ve " Belki de öldürmeyeyim.
Я сначала подумала, что на нас напали.
Jack'in söylediği gibi onunla gülüyordum. Önemli değil.
С одним... очень привлекательным парнем. Я сначала подумала, что он какой-то неприятный тип...
Gerçekten yakışıklı birisi ama, başta biraz dümbük olduğunu düşünmüştüm.
Я просто хочу сказать, что мне жаль, что я даже подумала о том, чтобы пойти, не поговорив сначала с тобой...
Sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum ilk seninle konuşmayıp, bunu yapmayı düşündüğüm için...
Я подумала, мы сначала поговорим.
Mükemmel. Önce bunu konuşuruz diye düşünmüştüm.
Да, ну, сначала я тебя возненавидела, потому что тоже присылала свою статью на рассмотрение, а потом прочитала и подумала : "Хорошо, ладно. Принимаю поражение от твоих рук, Дэн Хамфри".
Aslında ben de bir yazı gönderdiğim için başta senden nefret etmiştim ama yazını okuduktan sonra "Peki, yenilgimi kabul ediyorum Dan Humphrey." dedim.
Сначала было страшно, но потом я подумала, что это - лучшее, что я делала в жизни. - Здорово. Без разговора с вами я бы никогда не решилась.
Önce çok korktum şimdi ise yaptığım en iyi şey bence.
Я сначала подумала, что произошёл несчастный случай.
Bir kaza olduğunu düşünmüştüm.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной, Потом я думала, это для того, чтобы спасать жизни, И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
Başka ailem gururlansın diye olduğunu sandım sonra hayat kurtarmakmış gibi geldi sonra bir anlığına Dr. Sanjay Gupta'ya ki çok güzel Hintli bir adamdır yakınlaşabileceğimi düşündüm ve o romantizm dolu ülkeye de hiç ziyaret yapamadım.
Я сначала подумала, что она чокнутая, но то, что я увидела в документах Лекса, заставило меня передумать.
İlk başta onu deli sandım. Sonra Lex'in dosyaları fikrini değiştirdi.
Я тоже сначала так подумала, Но все говорит о том, что сдаваться обвинение не собирается.
Benim de ilk tahminim böyle idi ama ama gücünü yitirmekte olan bir kovuşturmanın hareketleri değil bunlar.
Да, я тоже так подумала сначала.
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат.
Hayır, ben de başta böyle düşünmüştüm ama o artık bir uşak değil, asker.
Сначала, я подумала, что там будет концерт, но джазовый фестиваль не проводится за пределами Стамбула.
Önce bunun bir konser olduğunu düşündüm. Ama caz festivali İstanbul'un dışına çıkmaz.
Я тоже сначала так подумала, потому что диабетики иногда, и правда, могут казаться пьяными, если там уж совсем все плохо, но уровень сахара в его крови тоже в пределах нормы.
- Ben de bunu merak ettim çünkü şeker hastaları oranları yükselince sarhoş gibi görünebilir. - Ama kanındaki şeker oranı da normal.
Я наткнулась на некоторые финансовые отчеты, когда делала исследования для моей книги, и этой станцией владел некто М. Джаггер, я сначала подумала, что это женщина.
Bu benzin istasyonunun sahibi M. Jagger'mış. Önce kadın zannettim.
Сначала, я тоже так подумала.
İlk baş ben de öyle sandım.
Сначала, я подумала, что он мертв.
- Önce öldüğünü sandım.
Я подумала, что сначала можно немного прогуляться по БлуБеллу, а потом пойти куда-нибудь поужинать.
Önce hızlıca bir BlueBell turu yapmayı ve... sonra, bilirsin akşam yemeği için bir yer buluruz dedim.
Я просто подумала, что ужин это отличная возможность начать всё сначала.
Düşünüyorum da belki bu her şeye baştan başlamak için güzel bir fırsat olabilir.
Но потом я подумал, что если бы я сначала спросил тебя, ты бы подумала, что я принимаю всё слишком серьёзно.
Sonra da ilk sana sorsaydım, çok ciddi düşündüğümü sanırsın diye düşündüm.
Я сначала подумала, что это аллергия.
Başta alerji sandım.
Сначала даже моя мать подумала, что я притворяюсь.
Başlarda annem bile inandırıcı bulmamıştı.
Сначала, я подумала, что это шутка.
Başta şaka olduğunu sandım.
Сначала я хотела выдать ее полиции, но... Я подумала,
İlk önce, onu ihbar edecektim, ama... sonradan,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]