Сначала я думал translate Turkish
162 parallel translation
Сначала я думал, что она спит.
Önce uyuduğunu sanmıştım.
Сначала я думал, что мне это снится.
Rüya gördüğümü sanıyordum.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Bir zamanlar "benim yaşamım bu" diye düşünürdüm ama artık bundan pek hoşlanmıyorum, belki de yaşlanıyor olduğum içindir.
Я уронил свою винтовку на пол кухни, сначала я думал, что она не заряжена.
"Tüfeğimi onun mutfağında bıraktım. " Boş olduğunu düşünüyordum. "Patladı, hatırlayabildiklerim bunlar."
Сначала я думал, что ты помешаешь моей работе.
İşlerime mani olursun sanmıştım.
Сначала я думал, что в сосуде драгоценности, но я ошибался.
Fıçıda bir hazine olduğunu düşünmüştüm ama yanılmışım.
Сначала я думал, "ФНС звучит похоже на ТРС ( магазин игрушек )".
İlk olarak, IRS kulağa Toys'R'Us gibi geliyor, diye düşündüm.
Сначала я думал это указатель пути.
Önceleri bir tabela zannetmiştim.
Сначала я думал, что певица пристрелила Энди.
İlk kez şarkıyı söyleyen kızın Andy'yi vuran kız olduğunu fark ettim.
Сначала я думал, что никогда не привыкну к новому Даксу.
Başlangıçta, yeni Dax'a alışacağımı hiç düşünemezdim.
Сначала я думал это шутка.
İlk seferinde bunun bir eşek şakası olduğunu düşünmüştüm.
Сначала я думал, что Вы глупы и упрямы, но теперь я понял, что Вы озлоблены.
Önce, pek yardımsever olmadığınızı sanmıştım. Ama şimdi fesatlık ettiğinizi düşünüyorum.
Сначала я думал, что мне не понравится, но чем дольше я там живу, тем труднее мне покидать его.
Başta gitmeyi hiç istemiyordum ama orada kaldıkça ayrılmak daha zor geldi.
Сначала я думал, что это скопление астероидов, пока не обнаружил остаточную варп сигнатуру.
Bir warp izi tespit edene kadar ilk başlarda bunun bir asteroit kümesi olduğunu düşündüm.
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
Aniden hoş birine dönüştü.
- Сначала я думал - язва.
Önce ülser sanmıştım.
Сначала я думал, что тебе нужна семейная жизнь. Но теперь я вижу, что это бред!
En başta ilişkinizin iyi gittiğini sanıyordum, önemli sanmıştım ama bu enayilikmiş!
- Ну, сначала я думал, что остановлюсь... и расскажу тебе свой план. - Что ты собираешься делать?
- Ne yapacaksın?
Ладно, сначала я думал, ты слишком строг к себе, но...
Başta kendine fazla yüklendiğini sanmıştım ama...
Сначала я думал, что это украшение, но теперь считаю, что они служат защитой от проникновения симбионтов через шею.
İlk önce, bunun bir takı olduğunu düşünmüştüm, ancak şu anda....... bunu boyunlarına Goa'uld ortakyaşamın girmesine karşı bir önlem olarak taktıklarından şüpheleniyorum.
Сначала я думал, что кто-то умер.
Birisini kaybettiğini sanıyordum.
Сначала я думал, что Валентин - сложный тип. Но я не сразу заметил, что всё дело в таком же сложном окружении.
Valantin'in bir erkek olarak biraz karmaşık biri olduğunu anlamıştım ama etrafında bir çeşit karmaşık insanlar kulübü olduğunu fark etmemiştim.
Сначала я думал только спрятаться здесь на некоторое время, а потом я встретил Вас.
İlk başta bir süre burada saklanmayı düşünüyordum ama sonra siz.
Сначала я думал, что ты хотел увести Лану.
Lana'yı benden çalmaya çalıştığını, düşünmeye bile başlamıştım.
Сначала я думал, что он был сумасшедшим, а затем он пропал без вести.
Önce çıldırdığını düşündüm, sonra kayboldu.
Сначала я думал, они просто от нечего делать встречаются.
Başlarda sadece zaman geçiriyorlar sanıyordum.
Сначала я думал, что это было печально.
İlk başta çok üzücü olduğunu düşünüyordum.
Сначала я думал, что это был скрипт в некотором смысле для духовного руководства, но я ошибался. Здесь.
İlk başta ruhani bir yol gösterme zannettim ama hatalıydım.
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Gittiğini söylediğin zaman ama nereye olduğunu söyleyemediğin zaman, ilk tahminim Kore olmuştu.
Сначала я думал, что мы сражаемся во имя Бога.
Başlangıçta Tanrı için savaştığımızı düşündüm.
Я думал на счет того, чтобы вы поговорили сначала.
Bu da bir çözüm. Sanırım bunun biraz daha zorlu bir yolu var.
Оставлял тебя одну, чтобы однажды случилось то, чего нельзя избежать. Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Sen başkalarıyla yatıyorsun, ama ben yatmıyorum.
Я думал, мы сначала заедем в гостиницу.
Önce otelime gideriz sanmıştım.
Я думал, что сначала скажу "Здравствуйте", а потом займу офис, но мы можем всё устроить, как вы хотите.
Önce selam verip sonra ofisi almayı düşünmüştüm ama siz nasıl isterseniz öyle yapalım.
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
Öyle düşünmüştüm, fakat Cardasyalıların genetik mühendisliklerini inceledim.
Сначала бьло время, когда я думал, что все это - мой сон.
Başlangıçta ne düşünmüştüm, biliyor musunuz?
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
Я думал, ты позвонишь сначала. Ну, да.
- Gelmeden önce ararsın sanıyordum.
Я сначала думал, что это ошибка или что-то, но...
Ben de bir hata olduğunu sanmıştım ama.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Buraya geldin çünkü tedaviyi bulduğumu sandın ve onu yok etmek istedin, tabii öncesinde onu bulman gerekiyordu.
Сначала я тоже так думал, но согласно отчета экспедиции... саркофаг не был найден.
- Sefer kayıtları hiçbir taşmezar bulunmadığını söylüyor.
Сначала да, это всё, о чём я думал.
Başlangıçta öyleydi. Bütün düşündüğüm buydu.
- Сначала, я так думал.
- Aslında, ilk başta öyle düşünmüştüm.
Сначала, когда она к нам переехала, она только плакала и я думал...
Bize taşındığında sadece ağlıyordu, o zaman sanmıştım ki...
Я сначала думал, что ты просто заработался. Но теперь мне так не кажется
İlk başta senin işkolik olduğunu sanıyordum ama öyle değilsin.
Знаю, знаю. Я тоже сначала думал, что не справлюсь с этим.
Başlangıçta katlanamam sanmıştım.
- Я долго думал. Сначала хотел Шварценеггера, но потом увидел...
Önce Arnold Schwarzenegger dedim, sonra onu bir benzinlikte gördüm...
Сначала я тоже думал, что мой брак продлится вечно.
İlkinde sonsuza kadar süreceğinden emindim.
У меня нет никакого выбора и я сначала думал отправить Вас, я наблюдал за Вами.
Seçeneğim yok, ve seni öne sürmeyi planlıyorum, ben seni kollayacağım.
То, когда мы сначала пришли сюда, я думал, что было тихо.
Buraya ilk geldiğimizde sessiz olduğunu düşünmüştüm.
Не то, что я думал, что он может меня защитить, просто в душе я надеялся, что гоблин съест сначала его, а у меня будет время убежать. Вот, теперь ты это знаешь.
Onun beni koruyabileceğinden değil... gizliden gizliye gulyabaninin... ilk önce arkadaşımı yiyeceğini... bu arada kaçmak için şansım olacağını umardım.
сначала я думала 75
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25