Совсем translate Turkish
37,930 parallel translation
В нём совсем ничего нет от "Жука".
Burada hiç böcek yok.
По правде говоря, наш путь был не совсем прямым, но мы нашли нашу дорогу, и только это имело значение.
Kuşkusuz, Bizim geçit karga sinekleri gibi değildi, Ama yolumuzu bulmuştuk,
Заслонка совсем сломалась.
Gazım tamamen kırılmış.
Я проехал совсем немного рядом с дорогой, всего полкилометра, если честно, но это небо и земля.
Yolun yanında biraz yaptım. Kuşkusuz sadece yarım kilometre, Ama karşılaştırıldığında mutluluk oldu.
Теперь у меня совсем все вырубилось.
Artık hiçbir şeyim yok.
Ты не совсем не умеешь играть.
Vay be, bu oyunda gerçekten çok kötüsün.
Нет, совсем нет.
- Evet. Evet, komik değil.
Сообщишь мне когда начнешь, потому что это совсем не смешно
Başlayınca haber ver, çünkü bu komik değildi!
Думаю, что это не совсем правда, братец.
Sana inandığımdan emin değilim küçük kardeşim.
Уже совсем не дети!
Artık çocuk değilsiniz.
Нельзя двигаться медленнее, если не двигаешься совсем.
Daha yavaş ilerlemesi hiç ilerlememesi anlamına gelecektir.
Не то, чтобы я совсем недоступна.
Müsait olmadığımdan değil. Aslında müsaitim, olabilirim.
Извините, я не совсем...
Affedersin ama nereye varmak istediğini anlamadım.
Время сделать что-то совсем другое.
Tamamen farklı bir şey denemenin vakti geldi.
Не совсем.
Tam olarak değil.
Это не совсем верно.
Bu tamamen doğru değil.
Для тебя это совсем недопустимо?
Bu senin için gerçekten bir problem olur mu?
Я был тебе совсем чужим, и смотри, как быстро взял твою грудь.
Senin salağınım. Tamam?
Было совсем не так.
- Yok öyle bir şey.
Я не совсем уверена, как это смотрится со стороны.
Ne tür bir mesaj gönderdiklerinden emin değilim.
Я не... я не совсем понимаю.
Anlamıyorum, gerçekten anlamıyorum.
- Совсем нет.
- Yaramıyor.
Мы можем идти до конца, но суд совсем не заинтересован.
Savaşabilirdik ama mahkeme bununla ilgilenmeyecek.
Совсем не круто, братан, совсем.
Hiç hoş değil dostum, hiç hoş değil.
Совсем не плевать!
Kesinlikle umursuyorum!
Нет, не совсем... просто психологически испугал меня до смерти.
Hayır, pek sayılmaz... sadece psikolojimin içine etti, o kadar.
Значит, его убили совсем, совсем недавно.
- Bu da onun çok yeni öldürüldüğünü...
Мы вообще совсем не отсюда.
İngiliz de değiliz, biz buralardan değiliz.
Совсем не мрачно.
Hiç de iç karartıcı değil.
Это было не совсем случайно.
Tamamen bir kaza değildi.
У Дженевив есть девушка, Сьюзи совсем не подходит, а если бы это была Джоан, то она была бы тут, а не занята своими делами.
Genevieve'nin bir kız arkadaşı var, Suzy tamamen uygun değil, Ve eğer Joan ilgileniyorsa, burada olacaktı. Kişisel işlere katılmaktansa.
Я не понимаю. Совсем простой вопрос.
Anlamıyorum
Словом, оказалось, совсем нет.
Herneyse, uzun lafın kısası kesinlikle öyle değillermiş.
Не могу сказать, что совсем уж не согласен с тобой.
Katılmıyor değilim.
Знаешь, хочу сказать, я совсем не рад, что ты в центре всего этого.
Söylemeliyim ki, tüm bu işin içinde olman hoşuma gitmiyor.
М : Ты совсем тупой?
- Kaz kafalı, gerçekten mi?
М : Не совсем, Есть 8 вождений в нетрезвом виде, несколько краж, проникновения.
Pek değil, sekiz maddeyle araç kullanma, küçük çaplı hırsızlıklar, haneye tecavüz.
М : Похоже, была какая-то молодежная группа, которая была в лагере. Нет, не совсем.
- Hayır, tam öyle değil.
Ж : Я совсем забыла про сегодня.
Bu geceyi tamamen unuttum.
А ты... ты остался совсем один. Как ты не понимаешь?
Ve sen... yapayalnız kaldın.
Только здесь я была совсем не я.
Yani güzel bir rüya. Ama buradaki ben değildim.
И совсем недавно, в это вошло и ваше убийство Рассела Коула.
En son, Russell Cole'u öldürmeniz için yaptıkları ödeme de dahil.
Она была совсем одна.
- Orada tek başınaydı.
Или что-то пошло совсем, совсем не так.
Ya da çok yanlış bir şeyler var.
А смотреть, как твоя команда это делает, – совсем другое, особенно, если они сопротивляться будут.
Ekibinin bunu gözünün önünde yapması ayrı. Özellikle de direnirlerse.
Совсем новые и часто удалённые, они почти недостижимы для колонистов.
Yeni ve uzak olduklarından, kolonicilerin buralara ulaşması zor.
Слушай, в последнее время стало совсем тяжко, а я... просто неважно переношу трудности.
Dinle, son zamanlarda yaşadıklarımız bana biraz ağır geldi ve bu durumdan da hiç memnun değilim.
Совсем на тебя не похоже.
Sana hiç yakışmadı.
Не совсем.
Pek sayılmaz.
М : Ты совсем уже рассудок потерял? М :
Lanet olası aklını mı kaybettin sen?
Ура! Уже совсем близко.
- Az kaldı.
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем забыла 88
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем забыла 88
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126