English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совсем рядом

Совсем рядом translate Turkish

369 parallel translation
- Наши ребята где-то совсем рядом.
Bizimkiler hala iş başında, çok uzakta değiller.
Он же совсем рядом.
Çok yakın görünüyor.
Мой офис совсем рядом.
Ofisim buraya çok yakın.
У нас есть еще несколько минут. Когда они будут совсем рядом, мы сможем быстро спрятаться.
Geri dönersek sığınağa giden yolu keserler.
В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом
Dağların haydutlarla dolu olduğuna bir türlü inanamıyorum.
Да, она была совсем рядом, дотронуться можно.
Ona dokunabilirdim.
Совсем рядом. Точнее, в Франкстоне.
Aslında biraz dışında, Frankston'da.
Я живу тут совсем рядом.
- Evet, öyle. - Hayır, yapamazlar.
Они прошли совсем рядом с женщиной.
Bir kadının yanından geçtiler.
Я совсем рядом с тобой.
Yakalanmak zorundasın!
Вдруг Бурмин увидел совсем рядом огонек
Aniden, Burmin bir ışık gördü.
Совсем рядом огромная воздушная камера, одна из бесчисленных легочных альвеол, а мы не можем раздобыть какую-то каплю воздуха.
Hem, akciğerin sayısız Alveol'lerinden biri olan geniş hava odacığına yalnızca birkaç hücre yakın ol, hem de mikroskobik tankı doldurmaya yetecek havaya ulaşama!
Я никогда не чувствовал тебя совсем рядом.
Hiç bir zaman bana yakın olmadın.
Школа совсем рядом. - Это бы нам помогло.
Okul hemen dükkânın yanında.
Я видел старуху-китаянку, совсем рядом, разорванную на куски.
Yaşlı kadının ceseti ısırıklardan delik deşik olmuştu.
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Çünkü vadinin bu tarafında, hayatımda gördüğüm en güzel atları yetiştiriyor. Damgasız.
Всё это время ответы были совсем рядом.
Cevap daima oradaydı.
Кафе совсем рядом, за углом.
Dışarıda. Şurada.
Он совсем рядом, не могу стряхнуть его.
Sanki bana yapıştı. Onu ekemiyorum.
Но это совсем рядом.
Ama tam şurada.
Вы сказали, совсем рядом с вами?
Senin kaldığın yere çok yakın, anladığıma göre.
Хорошо, пойдём. Я живу совсем рядом.
Pekala, evim bu yolun sonunda.
Это совсем рядом.
Şu köşeyi dönünce.
Он совсем рядом, слушает каждое наше слово.
Çok yakında, söylediğimiz her kelimeyi dinliyor.
Совсем рядом.
Çok yakın.
Чайник еще кипит! Они совсем рядом!
Çaydanlık hâlâ kaynıyor.
- Я еле могу ноги передвигать. - Это совсем рядом.
- Evladım, zar zor hareket ediyorum
Дом твоего друга совсем рядом.
Arkadaşının evi tam burada.
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
Rogers evin o tarafında yakalanıyor ve etrafı bir telaş sarıyor.
- Совсем рядом!
- Çok yakınında.
И камень пролетел совсем рядом?
Ve kaya parçası tam yakınınızdan mı geçti?
Они совсем рядом!
Bana kilitlendiler!
Смотри, он уже совсем рядом...
Artık çok yakında!
Н-да.. совсем рядом с кардассианской границей.
Cardassian sınırı yakınında.
- Оо, правда? Да, это совсем рядом с твоим домом.
- Sizin eve yakın.
Может, не совсем рядом, но город так разросся что никто не знает, где его начало и конец.
Tam da dışında değil, ama Los Angeles öyle bir genişledi ki... nerede başlıyor, nerede bitiyor kimse bilemez.
Если нам повезет, она пройдет совсем рядом.
Şansımız varsa, kar fırtınası uzaklaşacak.
Это совсем рядом.
Hemen yan tarafta.
Ты же знаешь, что дом здесь совсем рядом, так?
Ev çok uzakta değil biliyorsun, değil mi?
Ты же знаешь, что дом здесь совсем рядом, так?
Ev buradan uzakta değil, biliyorsun değil mi?
Это совсем рядом с точкой перехода на Ио.
Io'daki aktarma noktasının hemen yanı.
- Тут совсем рядом.
B Hattı.
Это совсем рядом с местом на Уолл-стрит, где был взрыв.
O bina Wall Street'de bombanın patladığı yerin yakınlarında değil miydi?
Ты сказала - совсем рядом!
Yakın olduğunu söylemiştin!
Совсем рядом много деревьев.
Ağaç yönünden bir sıkıntımız yok.
Мы живем совсем рядом.
Biliyorsunuz, evimiz iki adım ötede.
Они близко, совсем рядом!
Bizi buldular! Bizi buldular!
Да. Бывали бы такие моменты... когда ему хотелось бы быть рядом с тобой, совсем близко.
Yani senin yakınında olmak isteyeceği zamanlar olacaktı.
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает нести ношу, а?
Ne kadar farkettiriyor bilemezsin Ebenezer, hayatın zorlu yollarını yanında yükü seninle birlikte omuzlayacak doğru kadınla geçirmek.
Это было совсем не рядом с доками.
Rıhtım kenarında bir yer değildi. Yoksa hatırlardım.
Это все происходит совсем рядом.
Bu tüm olaylara çok yakın oluşun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]