English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Совсем ничего

Совсем ничего translate Turkish

668 parallel translation
Совсем ничего.
- Belki de gazoz alırım.
Может оно не такое хорошее, как первое, но лучше, чем совсем ничего.
Ilki kadar iyi olmasa da hiç yoktan iyidir.
Совсем ничего.
Hiç önemli değil.
- Как, совсем ничего?
Ne demek hiçbir şey?
- Ничего, спасибо. - Совсем ничего?
- Hayır teşekkürler.
Ты совсем ничего не видишь?
Tamamen kör müsün?
Понимаю, совсем ничего.
Hayır, biliyorum. Hiç yaramaz.
Совсем ничего.
Hiç bir zaman.
Совсем ничего.
Sanki o'na hiç bir şey olmamış.
Я совсем ничего не чувствую.
Hiçbir şey hissedemiyorum.
Ты совсем ничего не боишься, правда?
Sen hiçbir şeyden korkmuyorsun, değil mi?
Совсем ничего не заработала. Завтра попытаешь счастья.
Sene sonunun bu kadar kötü geçtiğini hiç görmedim.
Совсем ничего.
Bir şey olmadı işte.
- Совсем ничего?
- Hiçbir şey mi?
Совсем ничего.
Hiçbirşey.
Совсем ничего.
Pek birşey yok.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
İkimiz hakkında bir şey bilmiyor. Lütfen sözlerine dikkat et.
Совсем ничего, дядя.
Kesinlikle hiçbir şey, amcacığım!
Без моих очков я совсем ничего не вижу,... и мне нужно вернуть их назад.
Gözlüğüm olmadan göremiyorum... ve onu onlardan geri almalıyım.
Ой, нет, нет... Я совсем ничего не понимаю в компьютерах.
Yoo hayır hayır, bilgisayar hakkında gerçekten hiç birşey bilmiyorum.
Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор.
Evet, o da bunun peşinde. Kusura bakmayın, efendim, ama hiçbir şey anlamadım.
Ладно, мы уже ничего не сможем для него сделать, моя дорогая. Совсем ничего...
Evet, ama artık onun için yapacak bir şeyimiz yok, evladım.
Я совсем ничего не знаю про эти деньги.
Altın kasası hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Совсем ничего.
- O bir şey yapmadı.
Совсем ничего.
Hem de hiçbir şey.
То есть, совсем ничего.
- Ki bu da hiçbir şey demek.
Нет, совсем ничего.
Hayır, birşey göremiyorum.
Там ничего нет. Совсем ничего.
- Dışarıda hiçbir şey yok.
Совсем ничего? Нет, не слышал.
Bay Lannier arabayla kapıya çarptığında
Совсем ничего.
Hiç.
Ничего, ничего, совсем ничего, мистер.
- Hiç. Hiçbir şey.
Пока, увы, совсем ничего не осталось!
Ta ki, hiçbir şey kalmayıncaya dek.
Она совсем ничего не помнит.
Hiçbir şey hatırlamıyor.
Чёрт! Ты что, совсем ничего не понимаешь?
Hiçbir şey anlamıyorsun.
Совсем ничего.
Hiç bir şey yok.
Совсем ничего.
Kesinlikle hiç bir şey.
Наверно вода в уши попала. Совсем ничего не слышу.
Kulaklarıma su kaçmış olmalı.
Ну совсем ничего Чистейшая любовь
Çok saf!
Ничего, мы не совсем, чтобы поверили в эту историю, мисс.
Biz de tam olarak inanmamistik size Bayan...
Совсем ничего.
Hiçbir şey.
Лучше хоть что-то, чем совсем ничего.
Mesele ondan ibaret değil.
Ты брось, там было совсем другое дело, ничего даже похожего.
Kes şunu, o oldukça farklı bir durumdu, böyle bir şey değil.
Совсем наоборот, мама. Но вы никогда ничего хорошего не сделали для него.
Ama anne diğer bir taraftan da onun için hangi şeyin daha önemli olduğunu hiç umursamadın.
совсем ничего... сумасшедшим!
Ah Tanrım, o kadar az şey biliyorsun ki...
Нет ничего, совсем ничего.
- Hiçbir şey yok. Dedim ya, hiçbir şey yok, hem de hiçbir şey.
Ты что, ничего не понимаешь? Совсем, что ли, сдурел?
Senin neyin var be?
Другого ничего не остаёться совсем Кичи-сану! Ты меня не хочешь.
Kichizo'dan geriye bir şey kalmayacak!
Ничего я не имею против тебя. Просто я тебя совсем не знаю.
Seninle ilgilisi yok, seni tanımıyorum bile.
Мы пойдём туда совсем пустые, без ничего.
Elimiz boş gideceğiz.
я сказал "ничего особенного" Е Ќа самом деле, не совсем так.
Önemli değil dedim ama... açıkça çok önemli bir hamleydi.
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Hiçbir şey yapmazsak tamamen korktuğumuzu düşünecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]