Солнечный свет translate Turkish
341 parallel translation
Масло - желтое, как солнечный свет.
Tereyağı güneş gibi sarı.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Sayın Yargıç, özellikle güneş ışığını yansıtmamak için tasarlanmış bu silahın gece parlamayacağını belirtmek isterim.
Взорвите здесь, у себя, солнечный свет... и цепная реакция дойдет до вашего солнца,..
Güneş ışığını patlatırsanız beyler, tüm evreni yok edersiniz.
а затем взорвёт все планеты,.. ... до которых доходит солнечный свет.
Güneş ışığını patlatırsanız, zincirleme reaksiyon başlatırsınız.
Солнечный свет...
Güneş ışığı...
Почему не могут они выносить солнечный свет?
Neden güneş ışığına dayanamıyorlar?
Солнечный свет, цвет облаков, прекрасные ландшафты и красоту произведений искусства.
Güneş ışığı, bulutların rengi görkemli manzara ve sanatın güzelliği.
Да! Как солнечный свет, проникающий сквозь стекло!
Beyinden fırlayan bir fikrin kafatasını çatlatmaması gibi.
Сегодня солнечный свет не будет вам сиять.
Bugün sizler için güneş parlamayacak. Sendika liderleri ve patronlar arasındaki bağları yok etmek için işçiler ve öğrenciler arasında kurulacak devrimci bir ittifak öneriyoruz. İşçiler!
Если б мы раздвинули жалюзи, то увидели бы солнечный свет.
Panjuru açsak, günün ışıdığını görebilirdik.
18 лет. У меня отобрали солнечный свет, украли любовь,
Güneş ışığımı çaldılar...
Сейчас ты наконец вышла на солнечный свет, правда?
Sonunda gün ışığına çıktın, öyle değil mi?
Оно поддерживает все живые организмы. ( Жизнь могла даже зародиться в глубинах, куда не доходит солнечный свет. )
Yaşamı sürekli kılar.
Но солнечный свет летит через вакуум пустого космоса.
Fakat güneş ışığı, uzay boşluğu içerisinde hareket ediyordu.
Деревья совершают фотосинтез, они собирают солнечный свет, они борются за благосклонность солнца.
Ağaçlar güneş ışığını kullanarak fotosentez yaparlar, ve güneşin sunduğu bu harika olay için de rekabet ederler.
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
Günışıkları Europa'ya çarpıyor, ve uzaya yansıyarak Voyager'ın kameralarına ulaştığında bir görüntüye dönüşüyor.
Но глубоко в его недрах, в ядерной печи, где производится солнечный свет, температура достигает 20 миллионов градусов.
Fakat içerdeki kısımlarda nükleer fırının olduğu ve ışığın oluşturuluduğu yerde sıcaklığı 20 milyon dereceye ulaşır.
Растения поглощают солнечный свет, преобразуя солнечную энергию в химическую.
Bitkiler güneş ışığını harmanlayarak kimyasal enerjiye dönüştürmüştür.
Если вы поставите посох в нужное место в нужное время, солнечный свет преломится в кристалле, и возникший луч укажет на место, где находится Источник Душ.
Asayı belli bir anda belli bir yere koyarsan, güneş ışıkları şuradan geçip yerde bir ışın oluşturur ve Ruhlar Kuyusu'nun yerini gösterir.
* Вода, сверкающая на его коже, солнечный свет в его волосах * И все время я думаю о всех вещах,
* Su damlacıkları teninde parlıyor, saçlarında güneş ışığı... * ve tüm bunları düşünürken,
Солнечный свет убьёт его.
Bu, onu öldürür.
Находясь в атмосфере, облака пыли и обломков закрыли солнечный свет и тепло.
Atmosferde asılı duran... radyoaktif artıkların oluşturduğu bulutlar, güneşin ışık ve ısısını kesti.
Вернувшийся солнечный свет дает теперь больше ультафиолета.
Ancak yeniden görünen güneş ışığı morötesi ışınlarla doluydu.
Солнечный свет - моя погибель.
Güneş ışığı benim ölümüm.
Солнечный свет - моя погибель!
Güneş ışığı benim ölümüm.
Его раздражает солнечный свет.?
Güneş ışığı rahatsız ediyor mu?
Ты знаешь, подставляя кожу под солнечный свет ты подвергаешь ее быстрому старению... ты уже выглядишь как альбинос.
Vücudunun güneş ışığına maruzu sonucunda zamanından önce yaşlanacaksın ve kurumuş bir üzüme benzeyeceksin.
- Солнечный свет их убивает.
- Güneş ışığını sevmiyorlar. Ölüyorlar.
Их убивает солнечный свет.
Güneş ışığı onları öldürüyor.
Мы опустим занавес и солнечный свет их поджарит.
Bu şeyi indirince güneş ışığı onları kızartacak.
Солнечный свет.
Güneş ışığı?
Спустя несколько дней солнечный свет вообще не сможет пробиться сквозь эти облака.
Birkaç gün içinde, hiç bir güneş ışığı bulutlardan geçemeyecek.
Немцы - не только улыбки и солнечный свет.
Ama dikkatli olun- - Biz Almanlar sadece tebessüm ve günışığı değiliz.
О, у тебя аллергия. На солнечный свет, стрельбу из лука и уроки труда?
Güneşe, okçuluğa, modellere karşı alerjin mi var?
Со дня, когда мы появились на этой планете и, сощурясь, взглянули на солнечный свет,
# Gezegene geldiğimiz # Gözümüzü kırpıp güneşe çıktığımız # Günden beri
Солнечный свет...
Güneş ışığı.
Я не должен видеть солнечный свет.
Gündüz vakti uyanık olamam.
Той же иронией, что и предзакатный солнечный свет, который сейчас прикасался ко всему, падал на все, как джойсовский снег, который падает на всё живое и мёртвое.
Joys'un öyküsündeki kar gibi herşeyi, ölüleri ve yaşayanları örten, akşam güneşinin ışınlarında saklı acı bir alay gibi.
Я видела солнечный свет.
Gün ışığını gördüm.
Солнечный свет.
Güneş.
Мне нравится думать, что тот кто пробует его, чувствует солнечный свет того времени.
Biri tadına baktığında, geçmiş günlerdeki günışığının tadına vardığını düşünmeyi seviyorum.
Солнечный свет не даст им окоченеть.
Güneş onları kurtarır.
Солнечный свет.
- Gün ışığı!
Так можно добраться в любую часть города, не выходя на солнечный свет.
Güneş ışığına yakalanmadan bu kasabada her yere gidebilirsin.
О, огонь, обезглавливание, солнечный свет, святая вода.
- Ateş, kafa kesme, güneş ışığı, kutsanmış su.
Конечно же, солнечный свет... ультрафиолетовые лучи.
Elbette bir de gün ışığı var mor ötesi etkilidir.
Он ненавидит свет, особенно солнечный.
Parlak ışıktan, özellikle gün ışığından nefret eder.
Солнечный свет снижает его эффективность.
Etkisini yitirir.
Впусти сюда солнечный свет.
İçeri biraz gün ışığı girsin.
Свет в конце тоннеля превратился в золотой солнечный восход.
Tünelin ucundaki ışık altından bir güneş ışığına dönüştü.
"Ты появилась, словно майский солнечный свет, с яркой улыбкой, излучая любовь и тепло."
Sevgi ve sıcaklık yayan. "
светлана 54
светлячок 46
свет 810
света 79
светлый 25
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлячки 23
светлячок 46
свет 810
света 79
светлый 25
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлячки 23
светлые 26
свет мой 21
свети 16
свет погас 30
свет включен 21
свет выключен 17
светик 64
светает 28
световых лет 53
свет горит 26
свет мой 21
свети 16
свет погас 30
свет включен 21
свет выключен 17
светик 64
светает 28
световых лет 53
свет горит 26