English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Свет мой

Свет мой translate Turkish

130 parallel translation
Свет мой, зеркальце, скажи, кто на свете всех милее?
"Ayna, ayna söyle bana. En dürüst kim?"
"Свет мой, зеркальце, скажи, кто на свете всех милее?"
"Ayna, ayna söyle bana. En dürüst kim?"
Свет мой, зеркальце, скажи, кто у нас здесь всех милее?
Ayna, ayna söyle bana en güzel kim?
Ладно, я признаю, у меня есть комплекс "Свет мой, зеркальце, скажи".
Birazcık "ayna ayna, söyle bana" kompleksim var.
Свет мой, зеркальце, скажи,... Я ль на свете всех милей, из великих королей.
Ayna, ayna, söyle bana ; var mı bundan mükemmel bir krallık tüm dünyada?
Свет мой, зеркальце, покажи-ка мне принцессу.
Ayna ayna, güzel ayna. Prenses'i göster bana.
Я так смогла развить историю Эбби, что она напоминает присказку : "Свет мой зеркальце, скажи...".
Estetik Ana bundan böyle psikiyatri koğuşunda "Ayna, Ayna" oynayacak gibi.
Нет, свет мой враг, темнота мой единственный друг.
Işık benim düşmanım. Tek dostum karanlık.
Я остаюсь с бабушкой, и здесь появится на свет мой ребенок.
Babannemle kalıyorum, - ve bebeğimi burada doğuracağım. - Kusursuz tıbbı teçhizatımız var.
House MD - 4x05 - "Свет мой, зеркальце".
Sacit Kasım'07 Bölüm 5 : Ayna, Ayna
Помочь этим людям, дай донести им слово твое свет мой донести Не все они плохи
İzin ver bu insanlara yardım edeyim. İzin ver senin sözlerini aktarayım. İzin ver, ışığını saçayım çünkü hepsi kötü değil.
Свет мой зеркальце, скажи, кто самьй красивьй в королевстве?
"... söyle bana, benden güzel var mı dünyada? " - Tabii ki hayır!
Вроде как - свет мой зеркальце, скажи.
Kristal olmadan kristal toptan bakmak gibi.
Он пошел на кухню за водой, свет погас и... мой муж пропал.
Su içmek için mutfağa gitmişti birden ışıklar söndü ve kocam ortadan kayboldu.
Свет, который вы увидели он горел в этом доме, когда мой брат был здесь.
O gördüğünüz ışık kardeşim buradayken bu evden geliyordu. - Ya şimdi nerede?
Отчего же? Это унизительно! Весь свет увидит, что единственным моим кавалером был мой брат.
- Benimle dans etmemeye söz ver.
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'Bütün İngiltere'nin adınla inlemesini isterim
Деньги наш вращают мир, но вот беда, мой свет :
" Para... döndürür. Biz ikimiz, kesinlikle
Я собираюсь включать мой свет теперь.
Şimdi kendi ışığımı açacağım.
- Да, мой свет.
- Evet, gün ışığım.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Peki neden? Ey kavgacı, sevgi! Sevilen nefret!
Вокруг все скрипит и трещит. ... а этот красный свет сжигает мой мозг.
Herşey gacır gucur ediyor ve kırmızı ışık beynimi yakıyor.
Мне просто нужно тихое местечко, чтобы мой ребенок смог спокойно появиться на свет.
Tek istediğim huzur içinde bebeğimi doğurabileceğim sakin bir yer.
Вы правы, новобрачной нет,... а мой корабль, дождавшись первого прилива, отчалит в Новый Свет...
Gerçekten de eşimi kaybettim gemim de akşamki gelgitle birlikte Yeni Dünya'ya doğru yelken açacak.
"Свет мой, зеркальце, скажи"?
"Ayna ayna, söyle bana" mı?
А этот красный свет сжигает мой мозг.
Ve kırmızı ışık da beynimi yakıyor.
Итак, мой прилежный ученик научился ухаживать за сиротами и принимать на свет ненужных детей.
Ve böylece mükemmel öğrencilerim terkedilmiş çocuklara bakmayı ve istenmeyen bebekleri almayı öğrendiler.
Так вот, после скорпиона, демон открыл мой рот и высосал какой-то странный свет из меня.
Akrepten sonra iblis ağzımı açtı ve içimden ışık gibi bir şey emdi.
Мой друг Карл даже дорогу на красный свет не перейдёт.
Carl'ı 20 senedir tanırım. O trafik kurallarını bile çiğnemez.
Свет мой.
Bu sefer benim.
Будь со мной, когда мой свет угасает, И кровь моя еле ползет, И нервы мне, словно иголками, колет
" Yanımda kal, ışığım soluklaşmaya başladığında kan akışım yavaşlarken ve sinirlerim acıyla kavrulurken kalbim zayıflarken ve varlığımın tekerleği yavaş dönerken.
Выключи свет... когда вы закончите и, пожалуйста... не запачкайте мой любимый ковер.
Işıkları açabilir misiniz lütfen... işiniz bittiğinde ve lütfen o pis çizmelerle değerli halıma basmayın.
В полночь мой отец включает светильник... и я иду на этот свет.
Geceyarısı babam giriş kapısındaki ışığı yakar ve ben de bir balkabağına dönerim.
Знаешь что? Каждый раз, когда происходит что-то важное – мой отъезд, твоё ёбаное тридцатилетие, - ты извлекаешь на свет неуловимого Брайана Кинни и сваливаешь.
Biliyor musun ne zaman büyük bir şey olsa benim taşınmam, 30. doğum günü partin...
Мой персонаж — существо слишком фантастическое, чтобы родиться на этот свет.
Karakterim nefes alamayacak kadar olağanüstü birisi.
Ты мой солнечный свет, мой единственный солнечный свет..
"Sen benim güneş ışığımsın, Tek güneş ışığım"
Свет вырубили, да, а мой фонарик работал.
Eğer elektriği kesintiye uğratıyorsa fenerim nasıl yanmaya devam etti.
Чтоб мой брат не появлялся на свет.
Kardeşimin hiç doğmamış olmasını.
Мой товар отправляет на тот свет 475 тысяч человек в год.
Benim ürünüm senede 475,000 getirir.
Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет.
"O gözleriniz" dedim ona "benim gören acizane gözlerim için bir ateş küresi." "Küçük parlak bakışları, gökyüzünden düşen inciler gibi."
Ты мое солнце, ты мой свет в окошке, приносишь мне счастье, когда солнца нет.
Sen benim güneşimsin, benim tek güneşim. Gökyüzü karardığında beni mutlu edersin.
Не отнимайте мой солнечный свет. Ладно, хватит.
Lütfen gün ışığımı elimden alma.
Не отнимайте мой солнечный свет.
Lütfen gün ışığımı elimden alma.
Ты мое солнце, ты мой свет в окошке, приносишь мне счастье, когда солнца нет.
Sen benim güneşimsin benim tek güneşim. - Beni mutlu edersin. - Hayır, do majör olmalıydı.
Господин Сан Джун, вы мой свет.
Sang-jun, ışığımsın.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
Işıklar ve babam..... eşikte. Elinde balonlarla.
Ты мой свет.
Sen benim kaderimsin.
Ты - то сияние мой божественный свет
Sensin bana bereket "uğur" Seni sevmek ibadet
Идите же, герои, и несите мой свет в темные места этого мира.
Gidin ve ışığımı yayın dünyanın karanlık yerlerine
Вот он мой пропуск в свет.
Bu çıkış biletim.
Она мой свет, моя судьба.
O benim kılavuz ışığım, kaderim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]