English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спасибо всем за то

Спасибо всем за то translate Turkish

75 parallel translation
Большое спасибо всем за то, что пришли на мою свадьбу.
Düğünüme geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
И спасибо всем за то, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Но мы хотим сказать спасибо всем за то, что вы пришли... и разделили с нами этот чудесный день.
Hepinize buraya geldiğiniz... ve bu harika günü bizimle paylaştığınız için teşekkür ediyorum.
Спасибо всем за то, что пришли. и особенно моему Морти, который помог мне стать лучше.
Buradaki herkese, özellikle de daha iyi bir insan olmama yardım eden Morty'me teşekkür etmek istiyorum.
Я советую каждому из вас поднимать данную проблему, говорить об этом, и бороться с теми кто хочет оградить мир от правды. Спасибо всем за то, что пришли.
Her birinizden bu amacı yaymanızı istiyorum... ve gerçekleri dünyadan gizleyenlerle savaşmanızı.
Спасибо всем за то, что вы пришли.
Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Что ж, спасибо всем за то что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо всем за то что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо всем за то, что вы сегодня пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Большое спасибо всем за то, что пришли...
Buraya geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederiz.
Огромное спасибо всем за то, что пришли!
Bu akşam burada olan herkese teşekkür etmek istiyorum.
Спасибо всем за то, что пришли.
Geldiğiniz için sağ olun millet.
Спасибо всем за то, что вы пришли сюда ради Рейны.
Rayna için buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Спасибо всем за то, что терпели меня сегодня и не избили.
Tüm gece beni çektiğiniz için herkese teşekkürler ve dövmediğiniz için de.
Спасибо всем вам за то, что приехали.
Sanırım bütün söyleyeceklerim bu kadar.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
"Спасибо всем..." уу "за то, что пришли."
Bu boktan baraka misafir odanızı kış sarayı gibi gösteriyor.
"Спасибо всем..." уу "за то, что пришли."
"Hepinize teşekkürler..." uh, "geldiğiniz için."
Хорошо, спасибо всем за то, что вы пришли. Но перед тем, как учить вас броскам, я должен вам объяснить,
Tamam, geldiğiniz için teşekkürler.
И спасибо вам всем, что пришли сегодня.. и за то что отдали дань уважения..
Bu gece geldiğiniz ve Boston Botanik Vakfını desteklemeye devam ettiğimiz için teşekkürler.
Спасибо, м-р Вейсман, за то, что дали нам всем пищу к размышлениям.
Teşekkür ederim, bay Weissman aklımıza düşünecek bir şey soktuğunuz için.
Спасибо вам всем, за то, что пришли сюда.
Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.
Привет и спасибо вам всем за то, что пришли.
Merhaba ve geldiğiniz için teşekkürler.
Ну, для начала, как насчёт, "Спасибо за то, что помогаешь мне со всем этим"?
- Başlangıç olarak sana yardım ettiğim için teşekkür etmeye ne dersin?
Спасибо вам всем за то, что стали нашими дегустаторами. Вы хорошие друзья... и подопытные кролики.
Doğru mahsulü seçmek bayağı kapsamlılık içeren bir işmiş.
Я хочу сказать вам всем спасибо за то, что вы здесь сегодня.
Hepinize bu geceki iyi dilekleriniz için teşekkür ederim.
" то объ € сн € ет ваш недостаток уважени € о всем чудесам, которые растут вокруг вас ѕрощайте, прощайте и спасибо... за всю рыбу
# Tamamen kendi anlayışsızlığınız... # Üstelik çevrenizde birçok doğa harikasına rağmen... # Elveda, elveda ve balıklar için teşekkürler.
Что ж, спасибо вам всем за то, что подумали обо мне, и да, это звучит отлично.
- Beni düşündüğünüz için teşekkürler. Ve evet, bu kulağa hoş geliyor.
— егодн € здесь и то, и другое. — пасибо "Ѕетти" и "'арт " за музыку, и всем нам спасибо за революцию.
Bu gece ikisine birden sahibiz, Bette ve Heart sayesinde, müziğimiz var, hepiniz sağolun, devrimimiz var.
Хотелось бы поблагодарить всех участников за отличную дискуссию и спасибо всем за то, что пришли.
Size de geldiğiniz için teşekkürler.
Я просто хотел ( а ) сказать всем спасибо за то, что пришли. на этот в какой-то степени нетрадиционный прием.
Sadece bu sıra dışı bebek partisine geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Спасибо вам всем за то, что пришли и не иначе, как по собственному желанию.
Gerçekten gelmek istediğiniz için gelmenizden dolayı teşekkür ediyorum.
И спасибо всем вам за то, что пришли сегодня.
Bugün geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim. Son dakikada yetişenlere de.
Всем спасибо за то, что пришли.
Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Спасибо всем За то, что пришли сегодня
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
Большое всем вам спасибо, за то, что пришли поддержать мир в Северной Уганде.
Kuzey Uganda'nın barışını desteklemeye geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim.
Спасибо всем, за то что пришли.
Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Всем спасибо за то, что вызвались.
Fahri katılımınızdan dolayı teşekkür ederim.
Боже мой, спасибо вам всем большое за то, что пришли.
Tamam, aman Tanrım, geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
От имени Манхэттенского благотворительного сообщества спасибо вам всем за то, что пришли.
Manhattan hayırsever topluluğu adına hepinize, geldiğiniz için, teşekkür ederim.
— пасибо, спасибо вам всем огромное за то, что пришли на мой ƒень рожде... √ де... √ де все?
teşekkürler, partime gelen herkese teşekkürler herkes nerede? [¶ IYAZ : çok büyük] ¶ çok fazla harcayalım ki ¶
Спасибо всем большое за то, что пришли
Herkese geldiği için teşekkür ediyorum.
Спасибо вам всем за то, что пришли.
Geldiğiniz için hepiniz sağ olun.
Всем спасибо за то, что пришли!
Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Спасибо вам всем за то, что пришли отметить нашу свадьбу.
Oh, dinleyin, düğünümüze geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо всем вам за то, что пришли помянуть тетю Джинджер.
Ginger hala şerefine buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Спасибо всем вам за то, что вы пришли сегодня. и за помощь в организации фонда Аманды Кларк...
Bu gece burada bulunan ve Amanda Clarke Vakfı'nı açmamıza yardım eden herkese teşekkürler.
Спасибо всем вам за то, что подарили Кайлу что-то... Что он любил... Всю его жизнь и...
Ömrü boyunca hayran olduğu bir şeyi Kyle'a verdiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim ve haklıymışsın, Julia.
И спасибо всем вам, за то, что дали мне очень счастливое начало.
Hepinize bana burada mutlu bir başlangıç verdiğiniz için teşekkür ederim.
Огромное спасибо всем вам за то, что пришли.
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
Спасибо вам всем большое, за то, что помогаете с коробками.
Kutuları taşımama yardım ettiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]