English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За то время

За то время translate Turkish

1,298 parallel translation
Верно, и за то время что ты исполнял обязанности ассистента менеджера, ты должен был меня заставить занести их.
Doğru. Senin geçici müdür yardımcılığın sırasında bu işi bana yaptırmalıydın.
Навёрстываешь за то время, когда у тебя их было слишком мало.
Çok az kişi olduğunda öyle oluyor.
Здесь компенсация за то время, что ты отсидел в тюрьме.
İşte hapishanede geçen zamanının karşılığı.
За то время, пока они здесь, они чего только не говорили.
Buraya geldiklerinden beri birçok şeyden bahsettiler.
И вызвало у меня что-то... типа аллергической реакции, за то время, пока там оставалось.
Bir şekilde benimle temas etmiş olmalı vücudumda bir tür alerjik reaksiyon gerçekleşti.
10 раз за то время, пока я был послом.
Ben görevdeyken 10 defa.
Наверняка это займет какое-то время...
Muhtemelen uzun sürer...
Спасибо за то что уделили мне время mr.
Peki, zamanın için teşekkürler, Bay Haversham.
Ну, и конечно, это займет какое-то время.
Ve biraz da zaman alacaktır.
И знаешь, то, что ты занималась сексом в этот раз, не значит, что ты обязана делать это всегда, и если ты начнешь чувствовать, что он принимает это за должное, или ты не получаешь... тебе это не нравится, ты можешь остановиться в любое время.
Ve şunu bilmelisin, bir kere seks yapmış olmanız sürekli yapmak zorunda olduğun anlamına gelmiyor, ve eğer o tanınmış olmak için yapıyor gibi hissedersen, ya da sen sen eğlenmiyorsan, istediğin zaman bırakabilirsin.
Да, но почти все они находились за пределами лагеря в то время, когда было совершено убийство.
Evet, ama hemen hemen hepsi, cinayet işlendiği sırada kampta değildi.
" в то время как вы приняли меня за какого-то
"... ki sanırım sen beni bir tür...
Поэтому, в то время как великая битва происходит, вы сидите в поле, держась за свои хрены.
Elimizdeki Humveeler ile, bu işin bize göre olmadığını çatışmaya giremeyeceğimizi düşünüyorsanız eliniz sikinizde dolanır, otuz bir çekersiniz.
Исследования показали, что если есть, говорить по телефону или пить кофе за рулем, то время реакции снижается так же, как при употреблении 50 грамм алкоголя.
Bu konuda yapılan çalışmalar gösteriyor ki araba kullanırken yemek yemek, telefonla konuşmak veya kahve içmek kişinin tepki süresini bir ons alkol almış kadar düşürüyor.
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
Öncelikle, ordudayken, fiziki egzersizler yüzünden Okinawa'dan geri yollanmıştı. Tohumumun atıldığı tarihi bir düşün.
Извини меня за то, что эм... так обязана тебе в последнее время.
Son zamanlarda sana yük olduğum için çok üzgünüm.
Разумеется, это займет какое-то время.
Bu tabiki biraz zaman alacak.
В то время как остальные 9 миллиардов составляют излишний запас и могут являться основой для новых займов.
Geriye kalan 9 milyar ise kullanılabilir stok olarak addedilmektedir ve diğer krediler için kaynak olarak kullanılabilmektedir.
Во время Гражданской Войны в США президент Линкольн избежал высоких процентов по займу, предлагаемых Европейскими бакнами и решил сделать то, что советовали предшественники.
Amerikan İç Savaşı'nda Başkan Lincoln Avrupa bankaları tarafından teklif edilen yüksek faizli kredileri dikkate almamış ve Amerikan Kurucu Babaları'nın önerilerini yerine getirmiştir.
Спасибо за то, что все это время слушали мои рассказы.
Hikayemi yayınladığınız için çok teşekkürler.
Не примут, придется еще... ох... какое-то время за прилавком торчать.
Daha olma. Kabul edilmezsem bu tezgahın arkasında daha çok dururum.
Ты хочешь, чтобы человек, за которым Вы ухаживаете, исчез, и в то же время, ты знаешь, что в тебе есть что-то ужасное из-за таких мыслей.
Bakmaya mecbur kaldığın bir insanın ölmesini istersin hatta bunun gerçekleşmesi için şeytani şeyler bile düşünürsün.
Спасибо за то, что уделили нам время.
Zaman ayırdığın için sağ ol.
Это неправильно - играть глупыми игрушками, в то время как где-то люди, рискуют своей жизнью за Отечество.
İnsanlar ülkelerinden uzakta yurdumuz için canlarını tehlikeye atarken aptal bebeklerle oynamak doğru değil.
Перестань юлить, пока я не посадил тебя за то, что ты тратишь мое время.
Zamanımı boşa harcadığın için seni yere sermeden saçmalamayı kes.
Мы можем просто жить день за днем, прикладывать максимум усилий, и не думать, что нам надо о чем-то все время говорить?
Yani, sadece her gün geçip gitse ve biz elimizden gelenin en iyisini yapip kendimizi herseyi konusmak zorundaymisiz gibi hissetmesek?
И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я ; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе "Весёлый трилистник".
Orada bulunduğum süre içinde de telefon bir kez çaldı ve onda da Bayan Daphne, Merry Shamrock çay evinden, senin adına beni arıyordu.
И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать.
Ve uzun zamandır ilk kez birinin yanında olmak istedim.
Мне об этом не говорили какое-то время из-за того, что я был под действием сильных лекарств.
Uzun bir süre bana söylemediler beynimde dolanıp duran ilaçlar yüzünden.
- Это займёт какое-то время.
Bu iş biraz vakit alacak.
Ну, а наши клиенты - они еще покоптят небо какое-то время, и в итоге продолжают грести пилюли год за годом, до самой гробовой доски.
Evet, bizim ilgilendiklerimiz... Bir süre etrafta olanlardır. Hayatlarının geri kalanına yetecek kadar hap satabileceklerimiz.
У меня займет какое-то время, пока я к этому привыкну.
Buna alışmam biraz zaman alacak.
Нам нужно, чтобы ты просто приглядел за ним какое-то время.
Senden sadece ona biraz göz kulak olmanı istiyoruz.
- Спасибо огромное за то, что уделил нам время.
- Zaman ayırdığın için çok teşekkür ederim.
Он был так напуган любым смешком, в то время как другие люди высмеивали офицеров за их спинами.
Diğer askerler subayların arkasından dalga geçerken sırıtmaya bile korkardı.
Я должна благодарить тебя за то, что ты ни о чем не думала во время секса.
Haklısın. Korunmasız seks yaptığın için sana minnet duymalıyım.
Вообще-то, я не очень много помогла, но должна сказать, наблюдая за работой твоей будущей жены, я подумала, что наверное мне стоит оставить консультации и все свое время посвятить правоохранительным органам.
Aslında, benim çok fazla yardım edemedim, ama şunu söylemeliyim müstakbel eşini çalışırken gördüm de belki de Kanun güçlerine danışmanlık yapmaktan vazgeçip tam zamanlı çalışmam gerek diye düşünüyorum.
Позвольте мне добавить. За весь период войны в Ираке и атак террористов, если Вы посмотрите на мировые фондовые рынки и мировую экономику, то увидите, что, несмотря на эти ужасные очаги беспорядков и убийств, которые мы описали, им никогда не было лучше, чем в это время.
Bütün Irak ve terör savaşı süreci boyunca dünya borsalarına ve dünya ekonomisine bakıyorsunuz ve ve bütün o söz ettiğimiz yorgunluklara, cinayetlere ve katliamlara rağmen durum hiç olmadığı kadar iyi.
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Babanda iyi vakit geçirdiğin için özür dilemene kesinlikle gerek yok.
Я осмотрелся по сторонам, и из-за... разницы во времени и усталости, какое-то время я не мог понять, где нахожусь.
Etrafıma bakındım yorgunluk ve saat farkından bir an nerede olduğuma dair fikrim yoktu.
За все то время, что я вас знаю, я никогда не слышал, чтобы вы упоминали какое-нибудь хобби,
Seni tanıdığımdan beri bir hobini ya da izinli bir gün geçirdiğini ya da gece dışarı çıktığını...
вы вознаграждались долгое время за свой... такт в стрессовых ситуациях, за то, что не считаете, что вы ценны для кого-то, если только вы не выступаете в этой роли.
Zor zamanlardaki başarıların için çok uzun süredir ödüllendiriliyorsun ve sen de eğer bu role bürünmezsen hiçkimse için bir değerin olduğunu düşünmüyorsun.
Ты знаешь, что большая часть внешнего мира смотрит на тебя сверху вниз, но в то же время ты знаешь, что, если бы они были честными с самим собой, они убили бы за возможность быть внутри, рядом с тобой.
Bütün dünyanın sizi hor gördüğünü bilirsiniz ama aynı zamanda bilirsiniz ki eğer şereflice kendilerini dinleselerdi sizinle birlikte olmak için canlarını verirlerdi.
Я думаю, пришло время признать, что мы все расплачиваемся за то, что некоторые из нас не пришли на моё совещание по пейнтбольной стратегии для кафедры физики.
Bazı arkadaşlarımızın Fizik bölümü paintball strateji toplantısına gelmeyişinin cezasını çektiğimizi anlamamızın vakti geldi sanırım.
То есть хочешь сказать, если тебе долгое время не давать розового клубничного, то однажды ты погонишься за рефрижератором с мороженым?
Yani bir süre daha pembe sakızlı dondurma yemezsen, bir gün dondurma kamyonetinin peşinde koşarsın mı demek oluyor?
Это значит просто : "Вы голосовали за нас, так давайте дадим вам что-то чтобы показать, что вы не зря потратили время, голосуя за нас... рыболовные хозяйства".
Konunun özü şöyle ki : "Siz bize oy verdiniz karşılığında size bir şeyler verelim ki böylece halkınız verdiğiniz oyların karşılığında ülkenizde balıkçı tesislerinin yapımında yardımcı olduğumuzu görebilsin".
Однажды Ротшильд просто заснул за микшерным пультом. Он пробовал как-то мотивировать группу, осуждая их в увлечении коммерческой "коктейль" - музыкой. Наконец, он осознал, что для него настало время уйти.
Kayıt masasının başında uyuyakalan Rothchild grubu kokteyl müziği çalmakla suçlayarak motive etmeye çalışır ama sonunda ayrılma vaktinin geldiğine hükmeder.
Я знаю, что где-то в глубине души, ты не хочешь быть просто как нормальный парень сидящий за столом и делающий репортажи о бедствиях в то время как ты мог бы быть там чтобы остановить их.
Biliyorum ki içinde bir yerde normal bir insan olmak istemiyorsun. Felaketleri durduran bir olmak yerine onları masa başında beklemek istemiyorsun.
За то долгое время. Ты была очень упрямой что необычно для 12-летней девочки.
O zamanlar inatçı biriydin 12 yıl süren sıra dışı bir tedavi gördün.
Я вас что, ничему не научил за все то время, что я вас знаю?
Size bu zamana kadar hiçbir şey öğretemedim mi?
- Нет, наверное, это займет какое-то время...
Biraz zaman alabilir. Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]