Спасти тебя translate Turkish
1,217 parallel translation
Я прыгнул в воду, чтобы спасти тебя
Sen hic suya girme diye ben atladim.
Я знаю, кто я такой и я знаю, что могу спасти тебя.
Kim olduğumu biliyorum ve seni kurtarabilirim.
Мы здесь, что бы спасти тебя от тебя самого.
Seni kendinden kurtarmaya geldik.
Я разрушил "Заколдованный круг", Сжег его дотла. Я перепробовал все, чтобы спасти тебя.
Gizemli noktayı yerle bir edip yaktım ve seni kurtarmak için her şeyi denedim ama yapamadım.
Если доктор говорит, что может спасти тебя только перелив кровь, всё равно говоришь "нет"?
Peki, eğer doktor sadece kan vererek kurtarılabileceğinizi söylese yine de hayır mı dersiniz?
Я на всё готов, лишь бы спасти тебя снова.
Tekrar güvende olman için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Его ярость будет гораздо интереснее чем его жалкие попытки спасти тебя.
Onun seni korumaya yönelik zayıf öfkesi işlerin daha da eğlenceli bir hal almasını sağladı.
Спасти тебя от смертной казни в обмен на.. полное сотрудничество с расследованием.
Ve bu, cezanın, devletle iş birliği şartıyla müebbet... hapse çevrilmesine mazeret olacak.
Я спас тебя однажды, я могу спасти тебя снова.
Seni bir keresinde kurtarmıştım, bunu yine yapabilirim.
... я послала сообщение помоги мне спасти тебя Мозгочей хочет тебя убить...
Mesaj yolladım. Yardım et. Seni kurtarmama yardım et Kal-El.
Он пойдёт на всё, чтобы спасти тебя.
Seni korumak için her şeyi yapar.
Я могу спасти тебя.
Seni kurtarabilirim.
Если бы ты пришла к нам раньше и попросила помочь, мы, вероятно, могли бы сохранить кольт и спасти тебя.
Ama burada önemli olan neydi biliyor musun? Daha önce gelip bizden yardım isteseydin muhtemelen Colt sayesinde seni kurtarırdık.
Я знаю, и спасти тебя. Я знаю о твоей сделке, Дин.
Biliyorum ve kendini kurtarırdın.
Мы найдем способ спасти тебя.
Seni kurtarmanın bir yolunu bulacağız.
Мы хотим спасти тебя! Наверное...
Seni kurtarmaya geldik, sanırım.
Я приехала сюда, чтобы спасти тебя.
- Seni kurtarmaya gelmiştim.
Мы хотели спасти тебя и всё погубили.
Seni kurtarmaya gelip, her şeyi mahvettik.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
Anlaşmamız konusunda dilini tutmayı beceremiyorsan... Sevgiline koşup yardım isteyeceğini seni kurtaracağını sanıyorsan kendini frenlemeyi beceremiyorsun demektir.
И я собираюсь спасти тебя.
Ben de seni kurtaracağım.
уверена он бы пришёл спасти тебя.
Senin de arkadaşının başı dertte olsa sen de aynısını yapardın.
Скайуокера нет, чтоб спасти тебя.
Skywalker seni kurtarmak için şu an burada değil.
Я пытался спасти тебя!
Seni kurtarmaya çalıştım!
Мы здесь чтоб спасти тебя!
Seni kurtarmaya geldik!
"Дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь..."
"Kötü insanlardan kurtulmak için..."
Он пытался спасти тебя.
Seni kurtarmaya çalışıyordu.
Чтобы спасти тебя.
Seni kurtarmak için geldi.
Пришла пора мне спасти от Лекса, и тебя... и всех остальных, раз и навсегда.
Şimdi ben, seni ve herkesi sonsuza kadar Lex'den kurtaracağım.
Мы придумаем, как тебя спасти.
Seni kurtarmanın bir yolunu bulacağız.
Дин, я уже несколько раз видел твою смерть. И не смог тебя спасти.
Ölümünü bir kaç kez izledim ve durdurabileceğimi sanmıyorum.
- Я не хочу в ад. - Мы придумаем, как тебя спасти.
Cehenneme gitmek istemiyorum.
- Мы пришли тебя спасти.
- Seni kurtarmak için buradayız.
Поэтому я хотел найти тебя, чтобы спасти...
Seni bulmak istememin neden buydu.
Единственное, что может тебя спасти... это твое самоуважение.
Kurtarabileceğin tek şey kendine olan saygın.
Я пытался тебя спасти.
Seni kurtarmaya çalıştım.
Я обещаю тебя спасти!
Seni kurtarabilirim güven bana!
- Что ж, мы отыщем способ тебя спасти.
Seni kurtarmanın bir yolunu bulacağız.
- Она сказала, что знает, как тебя спасти!
Seni nasıl kurtaracağını bildiğini söylemişti!
Если б они это сделали, то лишь чтобы тебя спасти.
Eğer yaptılarsa, seni kurtarmış olurlar.
- Мы найдём способ тебя спасти.
- Seni kurtarmanın bir yolunu bulacağız.
Дин, это здесь и сейчас это может тебя спасти.
Dean, bu şey burada, seni kurtarabilir.
Это может тебя спасти.
Bu seni kurtarabilir.
Когда я понял, что не могу тебя спасти – я открыл сезон охоты на Лилит.
Seni kurtaramayacağımı anladıktan sonra Lilith'in peşinden gitmeye karar verdim. Öc almak istiyordum.
Ты был в аду, но Кастиэль вытащил тебя. Некоторые из них считают, что ты поможешь спасти нас.
Sen cehennemdeydin ve Castiel seni çıkardı, bazıları senin bizi kurtarmak için yardım edebileceğini düşünüyor.
Чтобы тебя спасти, твой отец прошёл через многое.
Seni kurtarmak için, baban zorluklara göğüs gerdi.
Помяни мои слова, Декс. Он сдаст тебя не задумываясь, чтобы спасти свою шкуру.
Demedi deme, Dex, kendi kıçını kurtarmak için gözünü kırpmadan satar seni.
Чтоб я могла тебя спасти.
Seni kurtarabilmem için.
Я не мог спасти тебя.
Seni kurtaracak durumda değildim.
Что этот парень значит для тебя, что ты так заинтересован спасти его, Ник?
Neden bu adamı kurtarmaya bu kadar kafayı taktın, Nick?
Твоя мама просила тебя спасти, но я не знаю как.
Annen seni kurtarmamı istedi. Ama nasıI yapacağımı bilmiyorum.
Тебя убивают люди Козерога, когда ты пытаешься спасти Гвина.
Gwin'i kurtarmaya çalışırken Oğlak'ın adamlarından biri öldürüyor.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя это не касается 194
тебя не беспокоит 43
тебя тоже 125
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя это тоже касается 57
тебя нет 89
тебя здесь быть не должно 31
тебя 1879
тебя это не касается 194
тебя не беспокоит 43
тебя тоже 125
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя это тоже касается 57
тебя нет 89
тебя здесь быть не должно 31
тебя как зовут 56
тебя это устраивает 74
тебя здесь нет 43
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя зовут 123
тебя когда 80
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя это устраивает 74
тебя здесь нет 43
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя зовут 123
тебя когда 80
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56