English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так далеко

Так далеко translate Turkish

2,527 parallel translation
Женева не так далеко.
Bakın, Genova oraya uzak değil.
Я не думаю, что в истории кино... была картина, которая зашла так далеко, но не была снята в итоге, чтобы стала другим фильмом, так как фильм был в общем-то снят, но он не имеет ничего общего с теми двумя с половиной годами работы.
Sinema tarihinde, üzerinde bu derece mesafe kaydedilip... neticesinde ortaya çıkarılmayan başka bir film olduğunu düşünmüyorum. Yapılmış olan bir filmin, bu iki buçuk yıllık çalışma ile... alakası olmayan, başka bir film haline gelmesi.
Тебе не стоило лететь так далеко, асгардец.
Buralara kadar gelmene gerek yoktu Asgardlı.
Никого вокруг, весь мир так далеко..
# Dimdik yükseliyor #
Мы так далеко улетели, так много вынесли.
O kadar yol kat ettik ve kat ederken de yıprandık.
Мы так далеко от дома, но... Сейчас это похоже на озеро Восток.
Evden çok uzaktayız ama şu an Vostok Gölü'ne bakıyormuşum gibi hissediyorum.
Отчего же тебя занесло так далеко от дома, господин цирюльник?
Evinizden bu kadar uzakta ne yapıyorsunuz, şifacı bey?
Выглядит стильно. Я бы не стала заходить так далеко.
- Ben olsam o kadar ileriye gitmezdim.
Я никогда не принимаю настолько важных решений так далеко от заката и столь неблизко к рассвету.
Günbatımından çok sonra ve doğumundan çok önce böylesi büyük kararlar vermem.
Чувствую, что я так далеко от всего.
- Herşeyden çok uzak hissediyorum.
- До твоей машины так далеко.
- Araban çok uzaktaymış.
Не так далеко, ребята!
Çok uzağa gitmeyin çocuklar!
Что ж, я не пойду так далеко.
- Ben olsam o kadar ileri gitmezdim.
Так близко, но так далеко.
Ucundan kaçırdınız gençler.
Шокирован, что ты забрался так далеко.
Bu kadar ileri gitmen şaşırtıcı.
А что, если обвинитель не хотел зайти так далеко?
Peki ya sana iftira atan bu kadar ileri gitsin istememişse?
Спасибо, что приехал так далеко и так быстро.
Bu kadar uzaktan bu kadar çabuk geldiğin için teşekkürler.
Я волнуюсь за отца, который так далеко.
- Babam çok uzaklarda, korkuyorum.
Все становится немного гуще так далеко на Юге...
Güneye indikçe her şey biraz daha kalınlaşıyor...
Или о моем теле, если ты думаешь, что мы зайдем так далеко.
Ya da vücudumu, konuyu oraya getirmek istiyorsan.
Мы будем так далеко.
Çok uzakta olacağız.
Я буду так далеко...
Çok uzakta olacağım.
Трофеев так далеко не бывает.
Bu kadar uzakta mal bulamayız.
Думаю, не стоит забегать так далеко.
Biliyor demezdim de...
Но вот мы здесь, встретились вновь, так далеко от дома.
Yine de bir kez daha buradayız, evden çok çok uzakta yeniden görüşüyoruz.
Прошу, я понимаю, что ты зла на нас, но вместе мы так далеко продвинулись.
Lütfen, kızgın olduğunu biliyorum ancak birlikte çok yol aldık.
Как вам удалось пробраться так далеко?
Buraya kadar nasıl geldiniz?
Кстати, вам не стоило ехать так далеко, чтобы сказать мне это.
Sırf bunu söylemek için kapıma gelmene gerek yoktu.
Мы так далеко зашли.
Buraya kadar geldik.
Я бы не завел это так далеко, если бы не хотел.
İstemeseydim bu kadar yol kat etmezdim.
Это не так далеко от русского эксперимента... Лучше отвезу его домой. Он загнал в угол американского посла.
Bu Rus deneyi çok uzakta değil onu eve daha fazla almak istiyorum.
Пока не думал так далеко, в то время.
Uzun zamandır o kadar eskiyi düşünmedim.
Апостолы отправились в разные стороны по всему миру чтобы спрятать тайну от нацистов так далеко, как только могли.
Havariler, sırrı Nazilerden olabildiğince uzak tutabilmek için dünyanın dört bir yanına dağıldılar.
Будущее так далеко.
Gelecek daha çok uzaklarda.
Это не так далеко.
Gerçekten o kadar uzak değil.
Мы не так далеко на запад ушли.
O kadar batıya gitmedik.
В действительности я бы никогда не зашла так далеко, но...
Gerçekte, şimdiye kadar hiç uzatmamıştım, ama...
С Алехандро, около двух лет назад но мы никогда не забирались так далеко.
2 yıl önce bir çiftlikte yakın Alejandro ile.
Зачем ехать так далеко?
Ayağıma kadar gelmiş fırsatı neden tepeyim?
- Ээ... ну, не так далеко отсюда.
Ah... Şey, buraya çok uzakta değiliz.
Почему он зашел так далеко, чтобы защитить генетический дефект?
Genetik bir bozukluğu korumak için neden bu kadar çaba sarf etsin ki?
Ты действительно думаешь, он зайдет так далеко?
O kadar ileri gidebileceğini mi düşünüyorsun?
Зачем начинать судоходный бизнес так далеко от порта, по узким дорогам с невозможным движением и отсутствием ж / д путей?
Neden nakliye işindeki birisi Limanda uzakta bir yerde Dar ve sığ bir yolda
Тебе не придется ехать так далеко.
Brixton Hapishanesi'ne gitmeyeceksin.
Так далеко, как могли.
Olabildiğince güneye.
Поступают сообщения о радиоактивных осадках так же далеко, как Бристоль...
Ve nükleer atıkların yaraları devam edecek. Bristol gibi uzak tarla bölgelerine kadar.
А почему ты так далеко припарковался?
Neden buraya park ediyorsun ki?
- Я зашла слишком далеко? - Так я и сказал.
- Ben mi aştım sınırı?
И позволь заметить, в польской тюрьме далеко не так весело, как может показаться.
Polonya Hapishanelerinin hiç de öyle eğlenceli yerler olmadığını da ekleyeyim.
Так вы полагаете, что если вернетесь достаточно далеко, эффект угасания событий перекроет все ваши непредвиденные последствия.
Yani yeterince geçmişe gidersen tükenen soyların, bütün istemsiz sonuçları yok edeceğini mi düşünüyorsun?
- Так далеко?
- O kadar uzağa mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]