Так много времени translate Turkish
965 parallel translation
Ну, вообще-то у меня не так много времени.
Çok zamanım yok benim.
Бизнес занимает так много времени.
İşler bütün zamanımı alıyor.
Передайте, пусть постарается вспомнить это. У неё не так много времени.
Fazla zamanı olmadığını hatırlat.
Почему мне понадобилось так много времени, чтобы понять это?
Bunu anlamam neden bu kadar uzun sürdü ki?
У вас осталось не так много времени.
Fazla vaktin kalmadı.
Так много времени прошло.
Çok uzun zaman oldu.
OK. Ну, давай, Барбара, у нас не так много времени!
- Haydi Barbara, fazla vaktimiz yok!
У меня не так много времени, чтобы тратить его не на службу тебе, пока ты...
Geçirecek değerli zamanım yok benim Size hizmet etmek dışında, ki...
Капитан, у нас не так много времени.
Kaptan, çok zamanımız yok.
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Galiba söylemeyi unuttum... o sırada üçü de baygındı.
Поразительно, что хомосапиенс проводит так много времени в в столь уязвимом перед врагами состоянием.
Homo Sapiens'lerin, düşman tehdidi altında böyle savunmasız bir durumda uzun süre kalabilmeleri çok şaşırtıcı.
У нас было не так много времени.
Anlatacak fırsat olmadı.
Не так много времени.
Uzun bir zaman değil.
У меня не так много времени...
Fazla vaktim yok.
Но я рад, что провел так много времени с этой прекрасной женщиной.
Ama bunca zamanı bu güzel kadınla geçirdiğim için çok mutluyum.
Ты конечно удивишься этому письму ведь так много времени прошло.
Eminim, bunca zaman süren sessizlikten sonra bu mektubu aldığına şaşıracaksın.
Наши девочки проводят так много времени с пацанами, что предпочитают жить одни, но это непросто - жить одним в таком городе.
Buradaki kızlar, erkeklerle o kadar çok vakit geçiriyor ki. Neden? Çünkü çoğu yalnız yaşıyor.
Нехорошо так много времени проводить в одиночестве.
Bu kadar yalnız olmak iyi bir şey değil.
Он обожал Лидию, хотя у него находилось не так много времени на ее мероприятия и на ее более ярких друзей.
Hareketli arkadaşlarına ve Lydia'nın bitmek bilmeyen sosyal etkinlikleri için az zamanı olmasına rağmen Lydia'ya hayrandı.
– Перед кино не так много времени.
Filme yetişmek için yeterli zamanımız yok.
У нас не так много времени, Аарон.
Pek fazla zamanımız yok.
У нас не так много времени.
Fazla zamanımız yok.
Я подумал, ты так много времени проводишь здесь.
Benim bir müşkülpesent olduğumu düşünüyorsunuz, değil mi?
Некоторые силы пришли в движение и у меня не так много времени.
Bazı şeyler harekete geçti ve fazla zamanım kalmadı.
Мы и так потеряли много времени в напрасном ожидании, Идабель.
Biz vaktimizi, beklemekle harcadik.
" Мсье, сегодня у меня много свободного времени, так как мои хозяева уехали за город.
"Sevgili Bay Franz, " Öğleden sonra yazmaya anca vakit buldum.
Не так уж много времени.
Çok vaktimiz yok.
Слушайте, господин полицейский, зачем на пост? Мы и так потеряли много времени.
Neden efendim, ne var ki?
- Так, у тебя не много времени.
- Fazla vaktin kalmamış.
Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз. Не так много времени, чтобы ответить на все вопросы.
Cevapları istediğine emin misin?
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesör, söylesenize... bu kadar çok seyahat ederken... düzenli olarak birpsikiyatra gitmeye fırsatınız olmuyordur... öyle değil mi?
У вас не так уж много времени.
Çok fazla zamanınız olmayabilir.
У нас есть не так уж много времени.
- Ne yapacağım, biliyor musun? - Ne?
Ладно, Чарли, я и так потратил слишком много времени на вас.
Senin ile çok zaman kaybettim.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Belki de uzun zaman önce Panama'da çalışırken uykumda yarasa tarafından ısırıldığım için bağışıklık kazanmışımdır.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Doktor çok zamanımız kalmadı.
Ладно. Я знаю, что времени не так много.
Çok zaman olmadığını biliyorum.
Безделье отнимает так много времени.
Ben bu halimle yeteri kadar meşgulüm.
И, он проводит в доме не так уж много времени.
Evde fazla durmuyor ki zaten.
Что ж, я и так уже отнял у нас слишком много времени.
Şey, yeterince vaktinizi aldım zaten.
Боюсь, так мы теряем много времени.
Zaman kaybettireceğim bize, korkuyorum.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
Doktor hastaların durumunun daha da ağırlaştığını söylüyor. Vaktimiz azalıyor.
У нас не так уж много времени.
Fazla zamanımız kalmadı.
Но я и так потратил много времени в тюрьме Флюгендорф.
Ben Flurgendorf Cezaevi'nde sıramı savdım.
Ведь у тебя осталось не так уж и много времени, сделать что-нибудь еще в жизни, кроме как все время работать.
Neden her zaman tekrar yoluna koyduğunu söylediğin yaşamdan birşeyler edinmek için artık bolca vaktin var?
Хорошо. Я и так потратил слишком много времени на тебя.
Senle yeterince zaman harcadım.
Так много социальных обязательств, так мало времени.
Çok fazla sosyal sorumluluk çok az zaman demektir.
Клариса Старлинг и Джек Кроуфорд и так потеряли много времени.
Clarice Starling ve pis Jack Crawford zaten yeterince zaman harcadı.
У меня не так уж и много времени, так что...
Yalnız... pek fazla zamanım yok, yani...
- А к тому времени много чего может случиться. Так, Джек?
M M, bundan önce gebermiş olacak zaten, değil mi?
Даже горб себе заработал, так что много времени буду проводить у массажиста.
Sanırım üsteki zamanımın çoğunu zirai bölgelerde geçireceğim.
так много вопросов 26
так много вещей 18
так много людей 35
так много всего 30
так много 269
так много крови 22
много времени прошло 77
много времени 55
много времени прошло с тех пор 16
времени не осталось 20
так много вещей 18
так много людей 35
так много всего 30
так много 269
так много крови 22
много времени прошло 77
много времени 55
много времени прошло с тех пор 16
времени не осталось 20
времени 236
времени у нас мало 23
времени больше нет 22
времени не было 33
времени почти не осталось 21
времени мало 185
времени достаточно 17
времени нет 255
времени полно 18
времени в обрез 79
времени у нас мало 23
времени больше нет 22
времени не было 33
времени почти не осталось 21
времени мало 185
времени достаточно 17
времени нет 255
времени полно 18
времени в обрез 79
времени хватит 16
так мило с твоей стороны 53
так мы идем 22
так мило с вашей стороны 17
так меня зовут 59
так мало времени 21
так мы договорились 75
так мало 48
так мы и познакомились 26
так мне и надо 31
так мило с твоей стороны 53
так мы идем 22
так мило с вашей стороны 17
так меня зовут 59
так мало времени 21
так мы договорились 75
так мало 48
так мы и познакомились 26
так мне и надо 31
так мне кажется 16
так мило 435
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так медленно 17
так можно 41
так мне сказали 66
так может 189
так мы узнаем 17
так может быть 44
так мило 435
так мы и сделаем 29
так мы и поступим 26
так медленно 17
так можно 41
так мне сказали 66
так может 189
так мы узнаем 17
так может быть 44