Много времени translate Turkish
4,933 parallel translation
Не думаю, что у меня много времени.
- Fazla zamanım olduğunu sanmıyorum.
Все-таки это и правда не оставляет ему много времени.
Buradan da anlaşılıyor ki kadınlara asılacak vakti kalmıyor.
Знаешь, мы провели много времени пытаясь сосчитать их. - Это было весело.
- Hepsinin listesini yapmak için bayağı uğraşmıştık.
Это займет много времени.
Bu zaman alacaktır.
Много времени ушло бы на то, чтобы накопить достаточно сил, чтобы заколдовать все королевство.
Tüm krallığı büyüleyecek kadar güçlü bir sihir yapacak gücü toplamam bütün ömrümü alır.
Я провела много времени в Восточной Азии, работала в международном агентстве помощи пострадавшим.
Kariyerimin çoğunu Doğu Asya'da geçirdim. Uluslararası bir yardım kuruluşunda çalışıyordum.
Вы много времени проводите в 31?
Vaktinizin çoğunu 31. bölgede mi geçiriyorsunuz?
Прошло много времени, Мамо.
Uzun zaman önceydi Mamo.
Они сказали, что до отъезда она много времени проводила в историческом обществе.
Bölümüne önem verdiğini ve uzun saatlerini tarih topluluğunda harcadığını söylediler.
До этого момента ещё много времени.
O zaman kadar çok var.
Прошло не так уж много времени, и они оба молоды.
Daha çok gençler ve yeni başlıyorlar.
Ты заметил, как много времени проводят вместе Джейкоб и Маргарет?
Jacob'ın Margaret ile ne kadar zaman geçirdiğinin farkında mısın?
У тебя будет очень много времени наедине с собой, чтобы подумать.
Düşünmek için çok fazla vaktin olacak. Sen düşün.
Ник, прошло много времени.
Uzun zaman oldu. - Lucille.
Хорошо, ты осознал, как много времени потерял, и ты не учишься?
Çalışmayarak ne kadar zaman harcadığının farkında mısın?
Мы потратили слишком много времени, будучи пассивно-агрессивными.
Pasif-agresif olarak çok fazla zaman harcadık.
Я знаю, прошло много времени, Пейдж, Я узнал все из закусочной.
Farkındayım uzun zaman oldu Paige, iletişim bilgilerini lokantadan aldım.
Для того, кто утверждает, что это не он, ты слишком много времени тратишь на отслеживание его жизни.
Olmadığını iddia ediyorsun ama hayatıyla çok vakit harcamışsın.
Но твоя... мои люди сказали, вы проводите много времени вместе.
Ama seninki adamlarım, birlikte çok fazla vakit geçirdiğinizi söylüyor.
Ну, ты ведёшь себя, как среднестатистический парень. Я о том, что проводим вместе много времени.
tipik bir erkek gibi davranıyorsun işte sanırım birlikte çok zaman geçiriyoruz.
У Мин обороны ушло много времени, чтобы кого-то прислать.
SB'nın birilerini yollaması çok uzun sürdü.
Ну, смска не отнимет много времени.
Mesaj eninde sonunda cevap vereceğin bir şey değildir.
Мы с Генри провели много времени вместе, и у нас никогда не было секса.
Henry ve ben beraber zaman geçiriyor ve asla sex yapmıyoruz.
Да, но если мэр... должен заботиться только об одном злодее, то есть о себе, это оставляет много времени для остального.
Eğer belediye başkanının endişelenmesi gereken tek bir kötü olsaydı, bizzat altyapıyla ilgilenecek kadar zamanı bulabilirdi.
Видимо, я слишком много времени провожу с вами... Герои.
Açıkça görülüyor ki siz kahramanlarla çok fazla zaman geçirmişim.
Ты слишком много времени потратила на изучение сцепления.
Rakoru okurken çok vakit kaybettin.
Не поверишь, как много времени нужно, чтобы убедить себя в этом.
Buna kendini inandırmanın, ne kadar zor olduğunu bilsen şaşardın.
Ты же слышал его. У нас не много времени.
Adamı duydun, çok fazla zamanımız yok.
- Торопитесь! Унас не так много времени.
- Çabuk, hala zamanımız var.
У меня было много времени подумать, когда я была с Генрихом, а короли не могут ничего гарантировать.
Henryleyken düşünecek çok zamanım oldu ve krallar hiçbir şeyin garantisi değildir.
У нас будет много времени, чтобы я ответил на все твои вопросы.
Tüm sorularını cevaplamak için bolca zamanım olacak.
Знаешь, я вложил много времени и энергии в мою идею, но ты просто перекрыла всю работу, чтобы что-то доказать людям, которых мы едва знаем и которые нам даже не нравятся!
Ben konseptime bunca zaman ve enerji harcamışken sen kalkıp az biraz tanıdığımız ve hoşlanmadığımız insanlara bir şey kanıtlamak için hepsini pat diye kaldırmışsın.
Брат, думаю, ты слишком много времени провел в общем блоке.
Bence içeride fazla kalmışsın sen.
Если ты похожа на меня, ты проводишь много времени на пляже, занимаясь сёрфингом, а это может высушить твои губы.
Eğer benim gibi kumda, sörfte bol bol zaman geçiriyorsanız bu dudaklarınızı kurutabilir.
Ну, правда в том... Я уделил ей слишком много времени.
Aslında gerçek şu ki ona çok iyi muamele ettim.
Разве он похож на парня, который много времени проводит, развлекаясь с компьютером?
Bu adamın sende bıraktığı izlenim bilgisayarla zaman harcayan birisi gibi mi?
Возможно, пройдет не так много времени, как я снова окажусь по соседству.
Belki kısa süre sonra yine komşu oluruz.
Прошло уже много времени.
Evet ama bu günler önceydi.
Я обещаю, это не займет много времени. Нужно расставить некоторые точки над i, и получить вашу подпись под соглашением, хорошо?
Sadece birkaç detayın üzerinden geçip ifadenizin altına imzanızı alacağız.
У нас не так много времени, пока рухнет крыша.
Çatı çökmeden halletmemiz lazım. - Cruz, Otis.
Судя по всему, он так много времени провел с наркодилерами, изучая свою роль, что и правда стал одним из них.
Görünen o ki araştırma yapmak için uyuşturucu satıcılarıyla o kadar zaman geçirmiş ki bir anda rol onun gerçeği olmuş.
Мы не долго, так что у вас останется много времени, чтобы отметить.
Öyle mi? Bizim işimiz çok sürmeyecek zaten, sonrasında kutlamak için çok zamanın olacak.
Возможно, ты проводишь слишком много времени с друзьями детства?
Galiba çocukluk arkadaşlarınla çok fazla zaman geçiriyorsun.
Не должно занять много времени, чтобы выяснить, в чем там дело.
Bu meseleyi halletmek fazla çaba gerektirmeyecek.
Марву не понадобится много времени, чтобы привлечь внимание.
Marv'ın dikkatlerini çekmesi uzun sürmedi.
Вместо того, чтобы вести "Индьюрэнс" на орбиту вокруг планеты Миллер, что сохранит топливо, но мы потеряем много времени, что, если мы выйдем на большую орбиту вокруг Гаргантюа, параллельно с планетой Миллер, избегая изменения времени, вот сюда?
Endurance'ı Miller'ın gezegeni etrafında yörüngeye sokmak yerine ki bu bize yakıt kazandırır ama vakit kaybettirir Gargantua etrafında daha geniş yörünge çizip zaman sapması dışında Miller'ın gezegeniyle paralel hâle gelsek?
- Так много потеряно времени.
- Çok zaman kaybedildi.
'Простите, что занял у вас'так много вашего времени.
'Fakat fazla zamanınızı aldım, için özür dilerim'
Но ему не потребовалось бы много времени, чтобы добраться до их дома.
Ama evlerine gitmek saatler sürmezdi.
Потому что у нас много работы и очень мало времени для этого.
Çünkü çok işimiz ve çok az vaktimiz var.
Но рядом не было никого, кто бы раздражал меня в последние 4 месяца, поэтому у меня было много свободного времени.
Evet öyleydi ama son birkaç aydır beni rahatsız edemediğin için epey bir boş vaktim oldu.
много времени прошло 77
много времени прошло с тех пор 16
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
много времени прошло с тех пор 16
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много работы 133
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много работы 133
много места 20
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много лет спустя 24
много причин 19
многое 128
много чего 197
много лет 128
много дел 50
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много людей 103
много лет спустя 24
много причин 19
многое 128