Такая translate Turkish
27,936 parallel translation
Я даже не представляла, что у эмоций есть такая отрицательная сторона. Ну...
Sanırım duyguların bu kadar kötü bir yanı olabileceğini hiç düşünmemiştim.
Все остальное, в том числе наша задача, остается такая же самая.
Hedefimiz de dâhil olmak üzere diğer her şey aynen devam.
Почему такая секретность?
Nedir bütün bu gizlilik?
Напомни ей, кто она такая.
Ona aslında kim olduğunu hatırlat.
Ну а ты кто такая?
Peki ya siz kim olabilirsiniz?
Кто такая миссис... Петеркин?
Bayan Peterkin kim?
Мания такая.
Kendimi engelleyemiyorum.
Это значит, что и мне такая позволена?
Yani benim de geri dönmeye iznim var mı?
Но эта такая красавица.
- Ama çok güzel.
Вы считаете, что Вы такая благородная и хорошая, будучи преданной другу.
Bir arkadaşa sadık davranmayı asil ve güzel sanıyorsun değil mi?
- Я очень рада, что у нас есть такая возможность, потому что перед вокалом долгое вступление.
- Aslında bu bizim için harika bir fırsat çünkü sözlerden önce uzun bir müzik var.
Меня не заботит такая чепуха, как отпечатки пальцев или подошв, а также крошки в карманах.
Parmak izleri, cebinin dibindeki deliller veya saçma ayak izleri gibi gereksiz şeylerle kafamı yormam.
Меня не заботит такая чепуха, как снайперки, или яды, или убийства по найму.
Tüfekli pusular, zehir veya işe alınmak gibi şeylerle uğraşmam.
Поэтому сейчас поднялась такая суматоха.
- Doğru. Bu yüzden şimdi her şey yerle bir oluyor.
Такая я особенная.
Bu açıdan özelim.
Что ещё за хрень такая "картофель"?
Anlamı ne bunun?
Такая же осторожность привела к тому, что вас не взяли в рейнджеры, в ФБР и в морскую разведку.
Orduya, FBI'a, Deniz İstihbarata alımını engelleyen aynı dikkatli olma hali.
Ты смотри. Такая штуковина, прямо как эта, была в секретной лаборатории в поместье Уэбба.
Tıpkı bu zımbırtı gibi bir zımbırtı Webb'in villasının laboratuvarında da vardı, Todd.
может, жизнь тоже такая... нескончаемая череда комнат с загадками, и однажды одна из них убьёт тебя.
Bilmeceyle dolu sonsuz odalar vardır ve eninde sonunda onlardan biri seni öldürür.
Чувак... здесь такая хрень творится.
Dostum, berbat işler oluyor.
Я такая же жертва, как и вы.
Ben de en az sizin kadar kurbanım çocuklar.
Ты кто такая?
Kimsin sen?
Но пока у нас есть такая Карен, у нас есть еда, так?
Yanımızda Karen gibi biri olduğu sürece yiyecek bir şey buluruz değil mi?
Но она была такая крепкая.
Güçlüydü de.
Но ты же такая свободомыслящая!
Ama sen özgürsün.
- И что такая хорошая девочка делает в таком месте?
Senin gibi kibar bir kadın böyle bir yerde ne arıyor?
Не знаю как тебе, а мне такая еда окабанела.
Seni pek tanımıyorum ama bu yemeği ayı gibi yiyorum.
Да ты сейчас такая красотка, а он максимум на двоечку.
Gördüğüm en seksi kızsın, sen ona 2 boy büyük geliyorsun.
Но вы не знаете, что я такая же, как вы.
Ama farkında olmadığınız şey ben de sizin gibiyim.
Я думала, что ты не такая, как Реджина.
Ben de senin Regina'dan farklı olduğunu sanmıştım.
Я стараюсь привести себя в порядок, но... иногда меня захлестывает такая тьма.
İyi olmaya çalışıyorum ama bazı anlar oluyor karanlık.
Кто вы такая, детектив Восс?
Sen kimsin, Dedektif Voss?
Я такая же как и ты.
Ben de senin gibiyim.
Она такая же как ты.
O da senin gibi.
Вся жизнь такая.
Hayatın kendisi bıçak sırtı demek.
Ничего такая задница.
Güzel basen.
У тренера такая же татуировка.
Koçta onun aynısı bir dövme var.
Не такая чистая, как мы любим.
İstediğimiz kadar temiz değilmiş.
Такая сочная раса.
Ne leziz bir tür.
Кто ты такая?
Kiminle birliktesin?
Чего ты такая угрюмая?
Neden bu kadar somurtkansın?
К чему такая спешка?
Aceleniz ne?
Потертая, не такая шикарная.
Eski püskü giyinir, pek şık değildir.
Или ты забыл, что это была такая сила, которой не мог противостоять даже Человек из Стали?
Çelik Adam'ın bile yenemeyeceği güçlerin bulunduğunu unuttun mu yoksa?
Но ты - сильная личность. Именно такая женщина нужна мне рядом.
Gerçeklerle yüzleşmek zorunda kalmamak için öfkenin ve acının ardına saklanıyorsun ama sen bundan daha güçlüsün ve yanımda senin gibi bir güce ihtiyacım var.
Откуда такая уверенность?
Öyle düşünmemizin sebebi şuydu...
- Если кто-то и может прояснить, кто такая Ли Харрис - это последний человек, кому она дала интервью.
Lee Harris'in kim olduğunu bize daha iyi anlatabilecek biri varsa o da onunla en son röportaj yapan kişidir.
Я такая глупая.
Çok aptalım.
Такая куча денег, а потом...
O kadar paran olsun ve sonra...
— Но ты не такой, как я. — Но ты не такая, как я.
- Benim gibi değilsin.
Я такая же важная часть как и ты. О чем ты вообще? Да ладно!
Tamam, şimdi uygunum.
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая работа 36
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая работа 36
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21