Такая жалость translate Turkish
32 parallel translation
Такая жалость, что вы не можете задержаться.
Erken gitmeniz gerektiği için üzgünüz.
Такая жалость, что ваша земля лучшая в провинции, но так плохо обрабатывается.
Bu bölgenin en iyi toprakları sizde ama bakımsız kalması çok yazık.
Такая жалость.
Yazık oldu.
- Такая жалость.
Çok yazık.
Такая жалость.
Gerçek bir utanç.
Такая жалость, вы не слышали, Эмма?
Çok yazık, duydun mu, Emma?
Мамы и я разбежались, такая жалость... мы были такими хорошими подругами.
Diğer annelerle aram açıldı, çok yazık oldu çünkü çok iyi arkadaştık.
Такая жалость.
Ne yazık.
Такая жалость, что она никогда не попадёт в гроссбух Майка.
Mike'ın defterine giremeyecek olması büyük şanssızlık.
Такая жалость.
Gerçekten üzücü.
. Такая жалость, что единственному человеку, способному уберечь вас от подобных ошибок, велено съехать отсюда в следующем месяце.
Ne yazık ki böyle hatalar yapmanızı engelleyecek olan tek insana gelecek ay taşınmasını söylediniz.
Такая жалость
Çok yazık.
Ну, я имею в виду, такая жалость, что ты пропустишь Фестиваль Вишни.
Bence Kiraz Festivali'ni kaçırmak çok üzücü olurdu.
Такая жалость.
- Çok yazık.
Боже, такая жалость.
Çok yazık.
Кстати, такая жалость, что этот кишечный вирус меня поразил перед тем, как я собирался разорвать в клочья этого проклятого Санту.
Bu arada tam Noel Baba denilen herifin anahtarını alacakken mide virüsünün vurması kötü oldu.
Такая жалость.
Yazık cidden.
Такая жалость, что ваш старший брат не смог присутствовать на свадьбе.
Ağabeyinizin düğüne katılamaması büyük bir ayıp.
Такая жалость.
Ne kadar yazık.
Такая жалость.
Yazık olacak.
Такая жалость.
Çok üzüldüm.
Такая жалость.
Bu ayıp.
Такая жалость. Он умер, когда ему было 16 лет.
Öyle yazık ki daha 16'sında vefat etti.
Ах, такая жалость, что двум состоявшимся женщинам приходится стоять на противоположных сторонах.
İki başarılı kadının farklı taraflarda olması ne kadar yazık.
Такая жалость, она ведь такая сексуальная. Прям такая.
Çok seksi, yazık oldu.
Такая жалость!
Ne yazık!
Такая прожорливая женщина, какая жалость, что она моя сестра.
Ne açgözlü kadın, benim kardeşim olması ne kötü.
Такая жалость, она умный ребенок..
Çok yazık, parlak bir çocuk.
Да. Какая жалость, такая талантливая девушка.
Çok yazık, hünerli bir kızdı.
Она такая уродливая, что почти вызывает жалость.
Öyle çirkin ki neredeyse onun adına üzüleceğim.
Это такая жалость.
Çok yazık.
жалость 83
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая хорошенькая 20
такая девушка 27
такая красавица 25
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая девушка 27
такая красавица 25
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая женщина 30
такая же 175
такая скука 21
такая у меня работа 21
такая история 20
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22
такая скука 21
такая у меня работа 21
такая история 20
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22