English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такая работа

Такая работа translate Turkish

414 parallel translation
- Леди, такая работа стоит денег.
- Ama bir işe gireceğim ve... - Bu iş için para gerekir, hanımefendi.
Да, вот такая работа.
Ama sen bu işi 16 yıldır yapıyorsun.
Такая работа тебе бы подошла.
Tam sana göre bir işti.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
Bunun gibi bir iş ve hayatımın geri kalanında sadık bir faren olayım. kanalizasyonlarda yürü, fısıltıları dinle, ne duyuyorsan rapor et.
Ну, последний раз такая работа у меня была 4 июля.
En son böyle bir iş aldığımda 4 Temmuz'du.
Такая работа унизительна.
Böyle adi işlerde çalışıyorlar.
У тебя такая работа. И нечего смеяться.
Onlar için çalışıyoruz.
У меня такая работа. Речь не о работе.
Büyük Bednarz mutlu mu?
- Что делать, такая работа.
Biz bunu eğlence için yapmıyoruz, görevdeyiz.
Такая работа больше вам подходит.
Sizin yeteneğiniz bu.
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Hiç mutlu değilim ama işim işte.
Такая работа не по тебе.
Pek imrenilecek bir iş değil.
Такая работа.
Bu bizim geçim yolumuz.
И что это за такая работа, Великий Нагус? Если можно спросить?
Haddimi aşmak istemem ama bu çalışma da neyin nesi, Yüce Nagus?
Вот такая работа, детский лепет.
İşte bu iş böyle yapılır. Çocuk oyuncağı.
Но у меня не такая работа, с которой можно просто уйти.
Sizin gibi çıkıp gidebileceğim bir işim yok.
Тебе повезло, что тебе досталась такая работа.
Bu ise kondugun icin cok mutlu olmalisin.
Да, но это же слуги. У них такая работа.
Evet ama... onlar hizmetkar.
Такая работа.
- İşimiz bu.
Это такая же работа, как и все остальные.
Elimden geleni yapıyorum. Asla yeterli olmuyor ama yapıyorum!
Такая солидная, продуманная работа.
Ne kadar sağlam ve ne kadar iyi tasarlanmış bir yapım.
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
Bir zanaatkâr, tek başına kelimeleri peş peşe sıraya koyuyor.
Такая у меня работа.
isim bu.
"Энтерпрайзу" придется нелегко, но такая у вас работа.
Sizin için zorlu bir iş olacak ama göreviniz bu.
Я летаю на Кубу, потому что у меня работа такая
Ben Küba'ya yılda iş için dört beş kez gidiyorum.
У меня работа не такая сложная, но всё равно изматывает.
Benim işim daha az karmaşık. ama çok yorucu.
Работа такая, да?
Bu senin işin, değil mi?
Мне приятнее, если меня убьёт тот... кто ненавидит, а не тот, у кого просто работа такая.
Beni öldürecek adam umarım bunu cesaretimden nefret ettiği için yapar, umarım işi gereği yapmaz.
Работа такая. - Хорошо, разгружайте.
Bende hoşlanmadım.
Извини насчёт кино, но такая у меня работа.
Sinema için üzgünüm ama iş bu.
У него работа такая.
Yapısı öyle.
Разбирал и собирал полы. Такая у меня работа.
Her şeyi söküp tekrar yerine taktım.
Никогда бы не подумал что такая прекрастная женщина... А ваша работа такая... такая...
Senin gibi çekici bir kadın nasıl oluyor da böyle bir işte...
Работа такая...
Mecburum.
Это работа такая.
Bu işin bir parçası.
Такая у тебя работа. Осторожно, осторожно, осторожно.
Kraliyet bacağı gibi duruyor.
Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
İşleriniz çok ilginç, sıradışı, benzersiz.
Моя работа, мисс Лемон, не всегда такая однозначная.
Bu iş bazen çok da basit olmayabilir, Bayan Lemon.
Работа такая.
Sadece rutin birkaç soru soruyoruz.
У папы работа такая.
Babamın işleri işte.
Такая у меня работа... Сэр!
Her şeyinizi biliyorum, efendim!
Работа такая, что это может стоить год бесплатных стрижек. И расческу.
Bu bana sanki 1 yıllık bir iş gibi geldi.
Работа такая.
Bu onun işi.
Ваша работа над бимолекулярной репликацией такая же смелая, как и значительная.
Biyomoleküler çoğaltmayla ilgili çalışman hem cüretkar hem de çığır açan bir olaydı.
У него работа такая.
Ama işi bu.
Да, такая у меня работа.
İşim bu.
У меня была такая хорошая работа.
Eskiden doğru dürüst bir işim vardı.
Да уж, такая у меня работа.
İşim bu, ne yapayım.
Моя работа не такая уж увлекательная, мои дети звонят мне не так часто, как хотелось бы.
İşim heyecanlı değil, çocuklarım beni istediğim sıklıkta aramıyor.
Война такая... выжимающая все соки работа.
Savaş insanı susatıyor.
Работа такая.
İş gereği.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]