Такая большая translate Turkish
367 parallel translation
У него такая большая привязанность к людям.
İnsanlara çok düşkün.
В смысле, просто вы такая большая звезда,
Senin büyük bir yıldız olman...
Я не виню вас за леску, такая большая рыба всё равно порвала бы её.
Kamışın parasını almayacağım, çünkü o kadar büyük bir balık onu alıp götürebilirdi.
Сэр, эта рыба была такая большая, что мы едва могли сдвинуть её.
Bayım, o balık öyle büyüktü ki Harry'yle ben zar zor başa çıktık.
Ты можешь стать такая большая как стена сарая, и мне бы нравилось это.
Yarım dünya bile olsan hoşuma gider.
Возможно не такая большая, но всё же это спокойней, и никто не будет тебе мешать.
Çok büyük olmasa da seni evin dışına fırlatmayacak düzgün bir yatağı var.
Не такая большая разница. Два километра.
Aralarında iki kilometre fark var zaten.
Это такая большая страна за морем, возле Америки.
Denizin ötesinde, Amerika'nın yakınında büyük bir ülke.
Такая большая - потеряться можно.
O kadar büyük ki, kaybolmak işten değil.
- Но Америка такая большая.
- Amerika çok çok büyük.
Лично я это сделала потому, что у него такая большая пушка. И он смотрит на нас с вами прямо сейчас.
Şahsen ben, denileni yapacağım çünkü koca bir silahı var ve şu an bize bakıyor.
"Ну и дела, такая большая Студия и ни одной Кинозвезды на съемках!"
İşe bak. Bu kadar büyük bir stüdyoda tek bir yıldız bile yok. "
Грёбаная херня такая большая, что можно войти в полный рост.
Ayakta durabilirsen lanet olası çok büyük.
Не такая большая, но очень хорошая ферма.
Bunun kadar büyük değil ama güzel bir çiftlik.
Я - ловить вот такая большая.
Ben bu kadar büyük bir balık avladım.
Почему мне никто не говорил раньше, что у меня такая большая задница?
Neden popomun büyük olduğunu söylemediniz?
- Это так. Из-за этого у меня такая большая пушка...
Evet, bu yüzden büyük tabancam var.
Она была такая большая.
Bu kadardı. - Hatırladın mı?
Такая большая ответственность!
Çok büyük bir yük.
Когда я её поймал, она была воот такая большая.
Onu yakaladığımda, bu kadar büyüktü.
Почему обязательства для мужчин такая большая проблема?
Neden bağlanmak bir erkek için bu kadar büyük bir problem?
Она не такая большая чтобы спать.
Üzerinde uyumak için yeterince büyük değil.
Такая большая потеря крови убила бы человека.
O kadar kan kaybeden bir insanı kurtarmak imkânsızdır.
Там такая большая карета!
Bu güne kadar gördüğüm en büyük araba.
Почему она такая большая? !
Bu kadar geniş bir alan mı?
Но если она такая большая её давно бы кто-нибудь заметил.
Fakat o büyüklükte bir boruyu şimdiye kadar birilerinin görmüş olması lazımdı.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Senin kafan olmayan, büyük tokmalı tahta şey.
Такая большая гора.
- O ne, Ted? Yüksek bir dağ.
Такая большая, что наши двери кажутся меньше.
Büyük şey aslında kapılarımızı daha küçük gösterdi.
Это не такая большая проблема.
Buradaki büyük problemi görmedim.
Ты такая большая шишка, что не хочешь раскошелиться?
Öylesine büyük bir adamsın ki, katkıda bulunman gerekmiyor.
Это такая большая мясная лепешка.
O ne öyle ya? Dev bir ev yığını.
Нет. Такая большая, длинная борода. Как у мужиков на упаковке "Смит бразерс".
Smith Brothers Cough Drop'un ki gibi uzun bir sakaldan bahsediyorum.
Я боюсь, что если такая большая компания... как Калнет, будет нашим хозяином... нас больше не будет.
Ne biliyor musunuz? Kalnet gibi büyük bir şirketin bizi kontrol altına almasından korkuyorum. Artık kendimiz olamayacağız, hiç bir zaman.
Она такая большая, что ее видно из любого уголка мира.
Öyle büyük ki dünyanın her yerinden görülebiliyor.
Трецца не такая большая, как Катания.
Öyleyse neden balıkçılar balık tutmak zorunda?
Не такая уж и большая, чтобы "Энтерпрайз" с ней не справился.
Enterprise için çok büyük değil.
Разве эти тела - такая уж большая цена?
Karşılığında istediğimiz bu vücutlar çok mu fazla?
Моя подруга Мюриэл, ну большая такая, слышала, будто ты рассказывал всем, что любишь меня.
Arkadaşım Muriel... hani iri olan diyor ki ; sen her yerde herkese..... bana aşık olduğunu söylüyormuşsun.
Уже такая большая?
O kadar büyüdü mü?
Не такая уж большая ложь.
Pek de yalan sayılmazdı.
Что ж, не такая уж большая просьба, верно?
Bu çok da büyük bir istek sayıImaz, değil mi?
Но говорю, сумма не такая уж большая.
Aslında, o kadar da fazla param yok.
Ты такая... большая. Нормально.
İyiyim.
Татуировка, такая же большая, как эта.
Bir dövme, bu büyüklükte.
- Это не такая уж большая проблема, Джерри.
- Büyütülecek bir şey değil Jerry.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки.
Parti tanrılarına verilen küçük bir kurban.
Да нет, у меня не такая уж большая квалификация.
Çok fazla bir kabiliyetim yok.
Мужчины - это не такая уж большая тайна.
Erkekler pek öyle gizemli değillerdir.
- О, мы говорим большая пепперони, вот такая
- Büyük olanlarından. Şu kadar varlar- -
Это не такая уж большая потеря.
Böylece hastalık izninden faydalanabilecektin.
большая 345
большая семья 27
большая разница 98
большая девочка 22
большая голова 19
большая собака 17
большая честь познакомиться с вами 17
большая шишка 72
большая медведица 28
большая удача 33
большая семья 27
большая разница 98
большая девочка 22
большая голова 19
большая собака 17
большая честь познакомиться с вами 17
большая шишка 72
большая медведица 28
большая удача 33
большая ошибка 150
большая проблема 66
большая птица 19
большая мамочка 20
большая честь 98
большая честь для меня 23
большая работа 16
большая игра 20
большая ответственность 35
большая часть 53
большая проблема 66
большая птица 19
большая мамочка 20
большая честь 98
большая честь для меня 23
большая работа 16
большая игра 20
большая ответственность 35
большая часть 53
большая вечеринка 16
большая редкость 37
большая тройка 23
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
большая редкость 37
большая тройка 23
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18