English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе это необходимо

Тебе это необходимо translate Turkish

121 parallel translation
- Тебе это необходимо, Джим?
- Yapmalı mısın, Jim?
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, eğer evini yeniden dekore etmeye karar verirsen ki bence etmelisin Rachel'dan yardım istemelisin.
Поспи - тебе это необходимо.
Biraz uyu- - ihtiyacın olacak.
Ты сказал, что тебе это необходимо.
Buna ihtiyacın olduğunu söylemiştin.
- Тебе это необходимо.
- Çünkü o kalbe ihtiyacın var.
Тебе это необходимо, Брайан.
Buna ihtiyacın var, Brian.
Тебе это необходимо.
İşin bu.
Тебе это необходимо, когда ты со мной?
Benimle yakınlaşmak için ona mı ihtiyacın var?
Тебе это необходимо.
Buna ihtiyacın var.
Вот почему ты не просто хочешь на меня работать. Тебе это необходимо.
Bu yüzden benim için çalışmayı istemekle kalmıyorsun, buna ihtiyacın var.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен. Иначе все благородное и доброе в тебе погибнет.
Evleneceksen de yaşlanınca yap, yoksa sende saf olan her şey yok olacak.
Тебе это было необходимо?
Mecbur muydun?
Я говорю тебе, это просто необходимо...
Kız ona, cesaret vermiş, tahrik etmiş olmalı. Ben her zaman söylerim,
Бобби, необходимо ещё раз подвердить, что тебе сообщили о твоих коституционных правах. Так ли это?
Bobby, yasal haklarını anladın, değil mi?
Неужели тебе это так необходимо?
Yani, senin için hep böyle miydi?
Тебе необходимо достать это яблоко.
Elmaya uzanmaya çalışmalısın.
тебе это необходимо.
Buna ihtiyacın var.
Неужели тебе это так необходимо?
Biraz sakinleştin mi?
очень похоже на кровь или на тело или на кости или на воду или на глину если поймешь, это очень поможет тебе отнесись к воздуху как например к скале. поднимайся по ней попробуй плыть как в море все что необходимо - надо верить а ты слышал по закон гравитации?
tıpkı kan gibi veya vücut ve kemik gibi veya suyla balçık gibi bunu anlarsan çok faydasını görürsün havayı bu şekilde yen adımlarını taşa basıyor gibi at denizde yüzermişcesine yüz yapman gereken inanmak yerçekimine inanır mısın?
Расслабься, тебе это необходимо.
İhtiyacın vardı.
Послушай, я не знаю как тебе это сказать, но тебе необходимо сейчас же приехать домой.
Bak, nasıl yapacağımı bilmiyorum. Hemen eve dönmelisin.
Сейчас необходимо дистанцироваться от тебя полностью, позволив тебе самому собрать все шишки с этой статьи.
Bugün bu kendimizi senden uzaklaştırmamız anlamına geliyor, bu yazıdaki tüm ısıyı senin alman.
Это определенно то, что тебе необходимо :
Bu manzara tam istediğin gibi :
Джастин, операция пугает тебя, но тебе необходимо это сердце.
Justin, korkutucu olduğunu biliyorum ama bu kalp sana lazım.
И не менее важно, что тебе это тоже необходимо знать.
Daha da önemlisi, bundan senin de emin olmanı istiyorum.
Это необходимо, чтобы спасти тебе жизнь!
Hayatını kurtarmak için gerekebilir.
Слушай, я редко говорю это кому-либо кроме самой себя но тебе необходимо успокоиться.
Biliyorsun, bunu ben olmayan insanlara pek ender söylerim. Ama sakin ol.
Я делаю это, потому что это необходимо, чтобы быть женатым на тебе.
Bunu yapıyorum çünkü seninle evlenmem için katlanmam gereken bu.
Ты отчаянно нуждаешься в сексе, это все, что тебе необходимо
İçindeki şey yüzünden ümitsizce seks istiyorsun.
Сьюзан, тебе действительно необходимо все это?
Susan, gerçekten bunlara ihtiyacın olacak mı?
Как бы то ни было, если у тебя что-то не в порядке тебе необходимо быстро это исправить.
Hayatındaki sorunun her neyse bir an önce düzeltmelisin.
ТОгда тебе необходимо это.
O halde buna kesinlikle ihitiyacın olacak.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
Geçen gün saat takmadığını fark ettim sonradan kafama dank etti çünkü saatin yok. Bir saate ihtiyacın var. Editör ve yayımcılarla olacak toplantıların için dakik olman gerekecek.
Это то, что тебе необходимо знать перед тем, как будет проходить остаток ночи?
Gecenin kalanına devam etmeden önce bilmen gereken şey bu mu?
Тебе необходимо сказать это.
Paul, ona söylemelisin.
И в тоже время, тебе необходимо защитить себя от сильной необходимости этого, потому что всегда есть риск это потерять.
Aynı zamanda buna çok fazla ihtiyaç duymaktan kendini koruman gerekiyor çünkü her zaman bunu kaybetme riskin var.
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
Ve benim duygusal ve kendini dizginlemeye çalışan bir insan olduğum gerçeği senin ihtiyaçlarınla uyuşmuyor, değil mi?
Ну, ни дня отдыха, когда тебе это так необходимо.
İhtiyacın olduğunda hiç izin vermezler.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
İki şey : teşekkür ederim beni düzende tuttuğun için biliyorum ki buna ihtiyacım vardı, ve bu geceyi sana borçluyum.
Я искренне сомневаюсь, но тебе необходимо это знать.
Neler olduğunu öğrenebilir miyim? Buna şüphem var ama bilmen gerekiyor.
Я дам тебе все материалы, и все, что тебе необходимо, но все это очень странно, Оливия.
Sana dosyalarımı ve istediklerini vereceğim. Ama bu çok esrarengiz, Olivia.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
Ve şimdi buna herzamankinden daha çok ihtiyacın var
Тебе просто необходимо быть частью этой чертовой игры, верно?
Onun bu lanet oyununa devam etmen gerekiyor, değil mi?
Так что отдохни сегодня, завтра - сколько тебе необходимо, это твое
O yüzden, bu akşamı, yarını ne kadar izne ihtiyacın varsa kullan, senin.
Что ж, если ты прав, и не хочешь, чтобы это тело было для тебя последним, я предлагаю тебе сделать все, что необходимо для того, чтобы она вспомнила.
Eğer haklıysan ve bu vücudun son vücudun olmasını istemiyorsan ne yapıp edip, onun hatırlamasını sağlamanı öneririm.
Тебе это было необходимо.
Buna ihtiyacın var.
Мы подумали, что тебе необходимо знать и примириться с этой новостью.
Böylece bilmeye hakkın olduğunu düşündük. Barışmak için hakkın var.
Я знаю, тебе это нелегко, но нам необходимо начать...
- Biliyorum, bu zor ama önemli...
Иди и проверь припасы, посмотри то ли это, что тебе необходимо.
Git ve malzemeleri kontrol edip ihtiyacın olanların onlar olduğuna emin ol.
Это способ сказать, что тебе необходимо остановиться и отдохнуть?
Durup, dinlenmek istediğini söyleme biçimin bu mu?
Первое, что тебе необходимо сделать, это очиститься.
Yapman gereken ilk şey temizlenmek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]