Теперь я думаю translate Turkish
802 parallel translation
Ну вот. Теперь я думаю, ты знаешь всё.
Sanırım şimdi tüm hikayeyi öğrenmiş oldun.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет. Теперь я думаю, это был судорожный припадок.
Önce vasküler zedelenme, felç ya da ters dönmüş embolus sanmıştım... ama nörolojik olarak sağlam olduğuna göre, sara krizi olduğunu düşünüyorum.
"Какой в этом смысл?" Теперь я думаю, что мы ошиблись.
"Ne gereği var?" Ama bu, yanlış bir karardı.
Теперь я думаю что вы в более безопасном месте чем мы.
Şimdi bizden daha güvenli bir yerdesiniz.
А теперь я думаю, что может быть... было бы лучше если бы он... вернулся обратно.
Ve şimdi düşünüyorum da oraya geri dönerse daha iyi olur.
A теперь я думаю она действительно может тобой заинтересоваться.
Ve şimdi seninle gerçekten ilgileniyor olabilir.
Теперь я думаю, что выбора нет.
Şimdi anladım ki, seçeneğim yok.
Думаю момент, когда Джерард угрожает маме Скотта, поднимает Скотта на другой уровень, где он такой "так, теперь нужно очень осторожным с тем, что я делаю".
Gerard, Scott'ı annesiyle tehdit ettikten sonra Scott "Tamam, ne yapmam gerektiği konusunda dikkatli olmam lazım." tarzı bir duruma girdi.
Полагаю, теперь он знает, что я думаю об этой работе.
Hakkındaki düşüncelerimi artık öğrendi.
Думаю, теперь я смогу заснуть спокойно.
Ben de artık huzur içinde uyuyabilirim.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Her neyse, geri döndüğüme ve teslim olmaya hazır olduğuma göre Bay Kockenlocker'e görevini iade ederler, değil mi?
Думаю, теперь я ненавидела ее больше, чем когда-либо.
Sanırım o sırada Iris'e olan nefretim doruğa ulaşmıştı.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом.
Sevgili Nataşa ağabeyimin sizde mutluluğu bulduğuna eminim.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Saçma olduğunu düşünüyordum ama herhalde artık beni kesin tutuklarlar. Olasılık dışı değil.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Sanırım bu her şeyi özetliyor, değil mi?
Ну, думаю, что теперь я смогу найти дорогу.
Bundan sonrasını ben hallederim.
Не думаю, что теперь я буду генералом.
Artık general olabileceğimi sanmam.
Я думаю, господа, теперь никто не станет отрицать, что эта женщина была околдована.
Delil vardır, baylar O Tanrı'nın suretinde yapılan bir yaratık yokedilmeli.
А теперь, я думаю нам пора двигаться, ээ, прощайте молодой человек.
Şimdi, yola koyulsak iyi olur, hoşçakal genç adam.
Я думаю теперь мы побудем вдвоем.
sanırım seninle iyi anlaşacağız.
Я теперь только о нем думаю. Все время. Я тоже.
Ya ne demeliyim?
Я думаю, теперь ты знаешь.
Sanırım şimdi her şeyi biliyorsun.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Artık eve gitme zamanı geldi.
Думаю, теперь я знаю.
Sanırım, şimdi anlıyorum.
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете.
Eminim anlıyorsundur.
Я часто думаю, где теперь Норман?
Sık sık Norman şimdi nerededir diye merak ediyorum.
Знаю... я теперь... только думаю о вас.
Evet. Ama artık, sadece seni düşünüyorum.
Теперь я уже просто... только думаю о вас.
Şimdi sadece seni düşünüyorum.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
Я думаю, не видать мне теперь моей сотни фунтов, как думаешь?
- Evet. Öyleyse 100 pound kaybettim, öyle değil mi?
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
Şimdi diğer takım elbiselileri çağırabiliriz sanırım.
Теперь, когда Вы сказали, я думаю, что это так.
Şimdi bahsettiniz de aklıma geldi. Öyleydi sanırım.
Так, я думаю, что теперь могу поговорить с вашей хозяйкой.
Şimdi de hanımefendinizle konuşsam iyi olacak.
Теперь, пока вы не вручите вору его копию Я не думаю что мы раскроем это дело.
Hırsıza da onun kopyasını vermedikçe.. .. bu işi halledeceğimizi sanmıyorum. Ya siz?
"Я думаю, теперь мы одни"
"Sanırım baş başayız şimdi"
А теперь, я думаю, мне пора идти.
Ve artık gitme vaktim geldi.
Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше."
Etrafa bakıp, "İşte şimdi biraz daha küçüldü." diye düşünüyorum.
Что ж, а теперь, я думаю, всем вам интересно, по какому поводу мы собрались сегодня.
Tamam, şimdi. Tahmin ediyorum ki hepiniz bugün burada neden toplandığımızı merak ediyorsunuz.
Думаю, теперь я понимаю вас лучше.
- Sanırım seni artık daha iyi anlıyorum.
Я собирадась сказать Берни, что не смогу приехать, но... Думаю, теперь смогу.
Bernie'ye gelemeyeceğimi söyleyecektim ama sanırım gitmeliyim.
Теперь я всё время о нем думаю.
Arada bir aklıma geliyor.
Ну, теперь вы возможно заметили я не думаю об этой войне так как нам сказали следует.
Büyük ihtimalle siz,... benim bu savaş hakkında hissetmemiz gereken şekilde, Amerika hükûmeti tarafından emredilen ve yönlendirilen şekilde hissetmediğimin farkındasınızdır.
Пластик, засранцы! Так вот пластик здесь. Наша работа окончена. Теперь мы можем уходить, и я думаю это уже началось, так ведь?
Gezegen biz gittikten çok sonra bile burada olacak,... ve kendini iyileştirip temizleyecek, çünkü yaptığı şey bu.
Я думаю, что теперь я понял. Это была очень действенная демонстрация.
Bu çok etkileyici bir gösteriydi.
Я думаю, мы должны купить много новых вещей. Целый новый гардероб. Потому что теперь я новая женщина.
Gidip bir sürü şey alalım, yeni kıyafetlere ihtiyacım var çünkü ben yepyeni bir kadınım artık.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,..
Düşünüyorum da, anlamı belki şudur :
И смял ее, а теперь думаю - да, я недостоин жить
Bu yüzden buruşturup attım ve şu an ölmek istiyorum.
Я думаю папа хочет сказать что ты теперь - как член нашей семьи.
Bence babam, artık senin bu ailenin bir üyesi gibi olduğunu söylüyor.
Я думаю, теперь всё будет хорошо.
Bence bir şey olmayacak.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
Şimdi, hayatımın sonunda, ihtimaller üzerine düşünüyorum.
Чтож, я думаю теперь мы можем идти.
O zaman biz de gidemiyoruz.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43