English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь я поняла

Теперь я поняла translate Turkish

155 parallel translation
Теперь я поняла, откуда эти истории о работе по ночам.
Şimdi çalışıyorum dediğin gecelerde ne yaptığını anladım.
Теперь я поняла что это за человек.
Sonunda nasıl biri olduğunu anladım.
Теперь я поняла.
Şimdi anlıyorum.
Прошли года, теперь я поняла...
Yıllar geçti, ben anladım...
Роджер, теперь я поняла, почему ты говорил, что жизнь - сурова.
Roger, hayat zevkli olmalı dedğinde neyi kastettiğini şimdi anlıyorum.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
Ama şimdi söyleyebiliyorum.
Теперь я поняла, ты выполняешь Божью миссию!
Şimdi anlıyorum ki sen Tanrı tarafından görevlendirilmişsin.
Но теперь я поняла, что ты должен стать космонавтом.
Ama farkettim ki astronot olmak... - yapman gereken bir şey.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет.
Bunun olacağı- - gayet açıktı- -
А! Теперь я поняла эту игру.
Oyunu şimdi anladım.
Ни на что не годной. И только теперь я поняла, что была не права.
Ama şimdi herşeyin yanlış olduğunu anladım ve seninle görüşebildim.
А теперь я поняла, что ты мне нужен, так же как всегда ты был мне нужен.
Şimdi sana her zamanki gibi ihtiyacım olduğunu görüyorum.
Теперь я поняла, почему ты хотел, чтобы я осветлила волосы.
Ama neden saçımın rengini açmamı istediğini biliyorum. Bu kadar.
Теперь я поняла.
Bunun ne olduğunu anladım.
Я должна сказать, теперь я поняла... что вы были лучше подготовлены для этой задачи... чем даже агент Малдер мог быть.
Şunu söylemeliyim, şimdi daha açık görüyorum ki... siz bu mücadeleye... Ajan Mulder'dan daha hazırlıklıydınız.
Есть свежие на складе! Теперь я поняла.
Daha biraz önce taze geldi.
Есть свежие на складе! Теперь я поняла.
Anlaşıldı.
Спасибо. Теперь я поняла.
- Teşekkürler.
Так что, похоже, теперь я поняла, как много ты для меня значишь.
Sanırım, benim için ne kadar önemli olduğunu anladım.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
Size karşı öfke doluydum. İkinize birden. Birden artık bunu taşıyamadığımı fark ettim.
Теперь я поняла, что не существует "моего предназначения" Существует только наше предназначение.
Şimdi anladım ki dişi mirasım aslında ortak mirasımız.
Теперь я поняла, что это такое быть Опрой.
Oprah olmak böyle bir şey olsa gerek.
Теперь я знаю, теперь я поняла.
Bana bir çocuk ver.
Эм, ну, теперь я поняла, что ты можешь выйти из положения с несколькими плохими рифмами, когда ты такая хорошенькая и тебе 5 лет.
Şimdi anlıyorum ki şekersen ve beş yaşındaysan,.. ... kafiyelerin kötü olsa bile yırtarsın.
Но теперь я поняла.
Ama artık anladım.
- Теперь я поняла.
- Şimdi anladım.
О'кей! Теперь все ясно Я поняла
Tamam biliyorum!
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Aslında, onu gafil avladığım için böyle tepki vermesi normaldi. Ama o zamanlar bunu anlayamamıştım.
Я поняла вас, теперь, прошу, убирайтесь отсюда.
Sizi tedavi ettim, o yüzden lütfen buradan hemen gidin.
Вы были добры ко мне и старались помочь, а я платила Вам обвинениями и теперь поняла, что я была не права.
Bana karşı nazik ve yarımcı oldunuz. Ve size suçlamalarla karşılık verdim. Hatalı olabileceğimi anladım.
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались.
Polislerin asla hesap edemediği, benim de artık bildiğim husus :
Теперь я это поняла.
Gözlerimi her kapatışımda..
Да, я думала, что расстроюсь, но теперь, когда вы передумали, я поняла, что и не хотела никуда ехать.
Evet ben de daha büyük bir hayal kırıklığı bekliyordum. Ama şimdi gitmek istemediğimi fark ettim.
я могла справиться с каждой своей ошибкой... то вдруг поняла теперь мне придется с а м о й выбирать правильный путь.
Onun sayesinde, hatalarımı rahatça görüyor hatta düzeltebiliyorum da. Fakat onu kaybedince kendimi daha iyi yönlendirmem gerektiğini farkettim.
И только теперь я поняла.
Şimdi anlıyorum.
Но когда я почувствовал, что стал нуждаться в спиртном, я остановился. Теперь я поняла, почему ты бросил.
Ama eğer buna ihtiyaç duymaya başlamışsam, bırakmam gerekir diye düşündüm.
Теперь и я поняла. Мне все равно. Покажи нам, как летают.
Umrumda değil.
Тогда я не поняла. А теперь я уверена.
Önceleri bunun üzerinde fazla durmamıştım, ancak şimdi eminim ki...
Вы и Фред должны были быть вместе, я теперь это поняла.
Sen ve Fred tam birbirinize göresiniz. Bunu şimdi anlıyorum.
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо. Но теперь это так естественно, что Адам и Анна наконец сошлись вместе.
Karakterlerin sana yol gösterdiklerini söylediğinde seni pek anlamamıştım ama artık Anna ve Adam'ın birbirlerini bulmalarının sebebi çok açık.
Теперь я это поняла.
Artık bunu biliyorum.
А, теперь я все поняла.
Kesinlikle ne demek istediğini anlıyorum
Я поняла это теперь.
Bunu şimdi anlıyorum.
Я только что поняла,.. ... что теперь являюсь миссис Кто-то другая!
Artık farklı olduğumu, Bayan Bir Başkası olduğumu fark ettim.
Я прекрасно поняла, теперь ты мне угрожаешь.
Gayet iyi anladım, şu an beni tehdit ediyorsun.
- ОК, он курит теперь облегченные, но я до сих пор не поняла, чем вы занимались.
Şimdi light içiyor ama senin yaptığını bilmiyorum.
Как я поняла, теперь нам можно заниматься расследованием этого долбаного дела, Судя по тому, что голосовать все закончили.
Herkes oy vermeyi bitirdiğine göre, artık siktiğimin davasını çözebiliriz diye düşündüm.
Да, теперь я поняла.
Hamile değilim. - Tamam.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
Ama zaten mantıksız, Çünkü benimle tanışmamıştı.
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла,
Önceleri, Marshall'ın ailesiyle yüzleşmekten korkuyordum. ... ve bütün işleri yapmak istemiyordum, ama şimdi buradayız... Marshall'ın ailesiyle yüzleşmek zorunda olduğumu anladım.
Готов твой смертенепроницаемый автомобиль. Теперь поняла. Но я не знала, что машину можно сделать смертенепроницаемой.
Çarpıştırmak istediğin arabayı dublör ekibine verirdin onlar da arabayı modifiye edip ölüm geçirmez hale getirirlerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]