English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь я чувствую

Теперь я чувствую translate Turkish

411 parallel translation
Теперь я чувствую себя намного лучше.
İşte şimdi çok daha iyi hissediyorum.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Kendimi sorumlu hissettim şimdi... Halbuki geri satın almak çok basit görünmüştü.
Теперь я чувствую себя намного лучше, позволь мне сказать тебе вот что.
Şimdi tamamiyle iyi olduğumu söylemeliyim.
Теперь я чувствую себя свободным.
Bunu yapınca serbest kaldığımı hissettim.
Вы явно скромничали. А теперь я чувствую...
Bu balık jölesinden başka her şeye benziyor.
Теперь я чувствую, что подвела его.
Şimdi onu hayal kırıklığına uğratmış gibi hissediyorum.
А теперь я чувствую, что вы желаете снова отыскать юного Скайуокера.
Genç Skywalker'ın peşine düşmeyi istediğini hissediyorum.
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
Merhum başhekimimiz hastanemize büyük katkılarda bulunmuştu. Ben de diyorum ki, şu andan itibaren...
Теперь я чувствую себя намного лучше.
Şimdi biraz rahatladım.
Теперь я чувствую, что мы снова по-настоящему вместе.
Şimdi tekrar birlikteymişiz gibi hissediyorum.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Şimdi kendimi çok garip hissediyorum.
Теперь я чувствую себя...
Azıcık daha iyi hissettiriyor.
Теперь я чувствую, что использовала тебя. – Вы нам очень помогли.
Seni suiistimal ettiğimi düşünüyorum... – Hanımefendi, bize çok yardımcı oldunuz.
И теперь я чувствую себя такой дурой
Şimdi kendimi çok aptal hissediyorum.
Все. Теперь я чувствую себя намного лучше.
Şimdi çok daha iyi hissediyorum.
Теперь я чувствую себя лучше.
Güzel. Şimdi daha iyi hissediyorum.
Мне всё ещё неловко, но теперь я чувствую себя лучше. Спасибо.
Hala kendimi bir garip hissediyorum ama daha iyiyim.
Вы не хотели посмотреть на исследования своих родителей, и теперь я чувствую ваше нежелание участвовать в этой миссии.
Ailenin araştımalarına bakmakta isteksizdin, ve şimdi bu görevin devam etmesinde isteksiz olduğunu hissediyorum.
Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой.
Şimdi, onun diş fıçasıyla yaptığım şey için kötü hissediyorum.
Но теперь я чувствую себя гораздо лучше.
Ben şu anda çok duygusalım.
Теперь ты знаешь, что я чувствую.
Nasıl hissettiğimi bir düşün.
А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания.
Artık kendime ait küçük bir işim olsun istiyorum.
Теперь я иногда чувствую, что вот-вот взорвусь смехом.
Şimdi ise bazen kendimi gülmemek için zor tutuyorum.
Теперь, находясь в покое, связанный с моими корнями, я чувствую, что больше не существую.
Madem artık huzura erdim, köklerime sımsıkı tutundum artık var olmadığımı hissediyorum.
Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
Ama rüşvet almadığım için kendimi suçlu gibi hissediyorum.
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Tanrım! Artık kendimi iyi hissetmiyorum.
А теперь, когда его не стало, я чувствую пустоту.
Şimdi ise burada oturmuş ne yapacağımı bilemez haldeyim.
Ну вот, я чувствую теперь получиться
Bu sefer olacak, öyle hissediyorum.
Теперь я часто чувствую себя недостойным.
- Şimdi... çoğu zaman kendimi değersiz hissediyorum.
Я чувствую, что теперь знаю больше, и я не хочу повторять свои ошибки.
Daha çok şey biliyorum ve hata yapmamalıyım.
Теперь, когда я знаю больше, понимаешь, я чувствую что мне нужно сосредоточиться на своей карьере, раз я все решил.
Şimdi daha çok şey bildiğime göre işime odaklanmalıyım.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
Bir an için panik yaptım ama şimdi cesaretimi yeniden topladım.
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Sana biraz su verir misin diye soracaktım ama şimdi bunu düşündüğüm için kendimi suçlu hissettim.
Ну, раз мы теперь все друзья, я чувствую себя намного лучше.
Şimdi hepimiz arkadaş olduğumuzu göre ben çok daha iyi hissediyorum!
Теперь, внезапно, я чувствую так странно...
Ama şimdi birden, kendimi tuhaf hissediyorum.
Я не чувствую этого теперь.
Şu anda havaya giremiyorum.
Ну вот, теперь я себя отлично чувствую.
Başını belaya sokmak için daha iyi bir yol olmazdı.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Güzel, şimdi her gün neler hissettiğimi anlıyorsundur.
Теперь, когда мы не пользуемся ей, я чувствую себя голым.
Şimdi kullanmıyoruz diye kendimi çıplak hissediyorum.
Но теперь, когда за дело взялся мой сын, я чувствую себя намного лучше.
Ama artık oğlum devreye girdiğine göre, çok daha rahatım.
Теперь я чувствую, каково это быть тобой.
Aksi!
- Как судья я чувствую... - А теперь ты изображаешь судью?
Şimdi de bir yargıç gibi mi davranmaya başladın?
Меня чуть не убили, и я теперь чувствую себя таким живым!
Ölümün eşiğine gelmenin bana bu kadar heyecan vereceğini tahmin edemezdim.
Теперь я чувствую в тебе что-то другое... и совсем не понятное.
İstediğin nedir?
Но я теперь чувствую себя более соединенным с вещами, с людьми.
Kendim dışındakilere daha bağlıyım.
Я перестала принимать лекарства, и теперь чувствую себя намного лучше.
İlaçlarımı almayı bıraktım, ve herşey daha güzelleşti.
Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым.
Biraz üzgünüm tabii ama yine de gariptir, kendimi özgür hissediyorum.
- Теперь вы знаете, что я чувствую.
- İşte şimdi benim gibi hissediyorsun.
Теперь я вас чувствую.
Artık sizi hissedebiliyorum.
Я теперь чувствую себя гораздо лучше.
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Теперь ты понимаешь, что я чувствую.
Neden bahsediyorsun sen ya?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]