Теперь я хочу translate Turkish
1,249 parallel translation
- Думаю, да. Теперь я хочу уйти от ДВУХ мужчин.
Şimdi terk etmek istediğim iki erkek oldu.
А теперь я хочу знать, можем ли мы предъявить обвинения Фрэнку Соботке?
Şimdi de soruyorum, Frank Sobotka hakkında herhangi bir suçlamanız var mı?
Теперь я хочу крошку Рут.
Şimdi Bebek Ruth'u istiyorum.
А теперь я хочу чтобы ты вернулся в театр.
Şimdi tiyatroya geri dönmeni istiyorum.
Теперь я хочу знать, что происходит.
Neler olduğunu bilmek istiyorum.
Теперь я хочу спросить его...
Şimdi ona sormanı istiyorum.
- Завязано, теперь я хочу лишь тебя.
Emekli olduk bebeğim. Tek istediğim sensin.
Теперь я хочу знать, как бы меня описал дебил вроде тебя?
How would a mush-head like you describe me?
Но теперь я хочу быть с тобой.
Ama ben seninle olmak istiyorum.
Теперь я хочу их вернуть.
Şimdi geri istiyorum.
Мне стоило бы и раньше уделять ей внимание, но теперь я хочу сделать для неё хотя бы это.
Daha fazlasını yapmalıydım ama bu da bir şey, değil mi?
Я взял с тебя слово быть преданной группе, теперь я хочу, чтобы ты доказала..
Bu gruba sadık olmak için söz verdi ve bunu denemelisiniz...
А теперь я хочу попросить сестру невесты Глорию прочесть нам что-нибудь из Библии.
Sıradaki okuma parçası için gelinin kardeşi Gloria'yı kürsüye davet etmek istiyorum.
А теперь я хочу вернуться к ней.
Şimdi onun yanına dönüyorum.
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Ama, şimdi tekrar bir aradayız ve ben bir daha hiç ayrılmak istemiyorum.
А теперь, я хочу знать, что послужило причиной внезапной вражды.
Hele de bu kampusun siyası liderleri için. Şimdi son günlerdeki kavgalarınızın nedenini öğrenmek istiyorum.
У меня теперь есть работа и квартира, и я хочу, чтобы он жил со мной.
Artık bir işim ve bir evim var. Gelip benimle yaşamasını istiyorum.
Ого, теперь я знаю, что хочу в подарок на Хануку!
Dostum, Hanukkah'da ne isteyeceğimi biliyorum.
Я так долго проторчал на этой планете, мечтая выбраться, а теперь, вдруг, не хочу улетать.
Bu gezegende uzun zamandır sıkışıp kaldım, hep kurtulduğumu hayal ediyordum. Şimdi, aniden, ayrılmak istemiyorum.
Теперь, если мы сотрудничаем я хочу вас немного обследовать.
- Eğer işbirliği yaparsan... - Testlerinizden daha fazla geçmem.
Теперь, если я хочу вытащить жену из кровати, мне придется ее заарканить, привязать к бамперу и вытаскивать ее как пень.
Eğer karımı yataktan çıkarmak isteseydim ona bir ip geçirip, arabamın arkasına bağlar ve çekmeye çalışırdım.
Но теперь она теперь не твоя, а я все равно ее хочу.
Bak, olay şuki, şimdi ona sahip değilsin, ve ben hala onu istiyorum.
Я хочу еще три [Бип ] месяца со своим малышом... а теперь они исчезли, потому что ты полный [ Бип]
... üç ayımı daha bebeğimle geçirmek istiyorum. Ve şimdi senin... saçmalıkların yüzünden gidiyorlar.
ну хорошо, но я хочу напомнить вам, что мы очень сильно опаздываем и я не хочу, чтобы мы впервые не успели вовремя а теперь все займите свои места, пожалуйста
Sana çok sıkı bir programımız olduğunu hatırlatayım. Ve asla geç kalamam. Şimdi herkes yerine otursun.
- Я с ним поквитался, теперь буду делать, что хочу!
Böyle konuşmaktan vazgeç. Şüphede olduğum sürece, Tanrıyla ben eşitiz ve istediğimi yaparım.
Я дрессировал нового приятеля, и теперь хочу представить его вам.
Yeni bir iş arkadaşım var, ve size onu tanıtmak istiyorum.
Теперь, я хочу, чтоб ты меня пнул. Ну же.
Şimdi bana tekme atmanı istiyorum.
И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением... И теперь я — всего лишь частичка его величия. Нет!
Lord Rochester'ın beni tutup dehasının parlak kanadıyla bana dokunmasıyla ve beni, onun büyüklüğünün bir köşe taşı haline dönüştürmesiyle kazandığım ünümü ve haftalık 2 paundumu dile dolatmayacağım.
А теперь вернёмся к нашим отношениям. Я хочу кое-что уточнить. Итак,..
Şimdi sana gelince ve bize birkaç cevaplanmamış soru var.
И я, на вашу дружбу полагаясь, Хочу теперь доверить вам свой план, Как от долгов очиститься совсем.
İşte bu sevgiden dolayı artık sorumluluklarımı üstlenmeye karar verdim Antonio.
И вот теперь она хочет умереть, а я хочу, чтобы она осталась со мной.
Ama şimdi ölmek istiyor oysa ben onun benimle kalmasını istiyorum.
Теперь, когда у меня его сестра, я хочу, чтобы он об этом узнал.
Kızkardeşinin elimizde olduğunu bilmesini sağla. Haberi yayın.
И теперь я просто хочу тут спокойно жить.
Tek istediğim burada huzur içinde yaşamak.
А теперь, когда я завоевал ваше внимание, хочу сделать заявление, что ровно через год я заставлю эту прекрасную яхту исчезнуть.
- Karşılarınızda... Surely Fünke! Ayrıca ölen bir kıza kim sinirlenebilir ki?
Теперь, я хочу чтобы все следили за своими За и Против.
Konuşmalarınıza ve sorularınıza dikkat etmenizi istiyorum.
Теперь, я хочу увидеть Кларка Кента в мокрой футболке.
Şimdi Clark Kent'i ıslak tişörtle görmeye gidiyorum.
Я хочу сказать, что моя жизнь теперь изменилась и я не хочу оставаться один.
Demek istediğim, hayatım şimdi farklı ve farkına vardığım şey artık yalnız olmak istemiyorum.
Может теперь ты поверишь в то, что я тоже хочу успеха миссии?
Belki de artık bu görevin başarılı olmasını dilediğime inanırsın, değil mi?
Теперь же я хочу быть Фезом. Что за чертовщина происходит всю неделю?
Şimdi keşke Fez olsaydım diyorum.
Я теперь блондинка. Могу делать, что хочу.
Canımın istediğini yapabilirim.
Эй, Донна, теперь, когда у нас есть свадебные кольца, и ты не можешь отвертеться, я хочу кое в чем признаться
Hey, Donna, şimdi yüzüklerimizi aldık, geri dönemezsin artık İtiraf etmek istediğim bir şey var.
Теперь слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты вернулся к дому Уолтера Смита.
Şimdi, beni dinle, Walter Smith'in evine geri dönmeni istiyorum.
И я решил перейти на другую стезю. Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
O yüzden tarzımı değiştirmeye karar verdim, çünkü şimdi kim olmak istediğimi biliyorum.
Теперь, что я хочу - сторож... остаётся в главном лагере, там, где сказало лесничество.
Kampçılar arıyorum.
Теперь я пойду, потому что я хочу узнать продолжение истории о принце.
Artık geliyorum, çünkü prensin hikâyesi nasıl devam ediyor bilmek istiyorum.
А теперь я знаю, чего хочу. Тамара!
Artık ne istediğimi biliyorum.
Теперь у вас есть тема для разговора. Валентина - странный праздник, потому что это единственный день в году, когда ты получаешь открытку, в которой написано : "Я хочу тебя", а потом вздыхаешь : "Ах..." Отлично.
- Çünkü ben insanlarla düğünlerinden sonra seviştiğimde, fantastik olduğunu söylüyorlar.
Хочу сказать тебе что теперь я анархистка.
Şimdi bir anarşist olduğumu sana söylemeliyim.
И я хочу, чтобы теперь вы занимали ту же позицию и влияние, что и 5 лет тому назад!
Ben de sizin benimle aynı statüde olmanızı istiyorum, 5 yıl önce..
Я не хотела продавать вашу компанию, но теперь хочу.
Şirketinizi satmaya çalışmıyordum ama artık çalışacağım.
Я хочу, чтобы твой брат Бастер жил с тобой. И не потому, что у него теперь этот ужасный крюк вместо руки.
Eli yerine kullandığı korkunç kanca yüzünden değil.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16