Теперь я это знаю translate Turkish
497 parallel translation
Теперь я это знаю.
Bunu şimdi anladım.
Это невозможно! Теперь я это знаю.
- Bunu artık biliyorum, kanıtladım.
Теперь я это знаю.
Artık bunu biliyorum.
Теперь я это знаю.
Bunu şimdi biliyorum.
Это все, Черри, теперь я знаю не больше твоего.
Hepsi bu kadar, Cherry. Daha fazla bilmiyorum.
Теперь, я это знаю.
Şimdi biliyorum.
Это то, что он чувствует. Теперь я знаю.
Şimdi anladım.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Теперь я знаю, откуда это пошло. Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
Bunun nasıl bir intiba uyandırdığını biliyorum.
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Ama insan nefretle yaşayamaz. Bunu biliyorum.
Теперь я знаю, как это на самом деле.
Şimdi daha iyi biliyorum.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Başına gelen en kötü şey olduğunu biliyorum ama bundan sonra her şey güllük gülistanlık olacak.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Kollos ile beyinlerinizi birleştirdiğinizde yaşadığın mutluluğu anlıyorum.
Теперь я знаю, и вы это видите... Это не я или мой рост. Это они.
Sorun ben değilim, boyum da değil, sorun onlar.
Не хорошо, когда маршал играет в карточные игры. Я это знаю. Теперь отдохните.
Bir şerifin kağıt oynaması doğru bir şey değil, farkındayım.
Конгресс принял решение урезать бюджет. И теперь, учитывая расстояние, у нас нет средств послать вам грузовое судно. Несмотря на это, я знаю ребята, что вы выберетесь оттуда.
Maalesef, harcamalarda kesintiler uygulandı ve bu yüzden, mesafe nedeniyle, sizlere kargo gemisi de gönderemiyoruz, ama sizlerin başınızın çaresine bakabileceğinizden eminim.
Теперь я знаю, что раньше это тебя огорчало.
Bunun geçmişte canını sıktığının farkındayım.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Tatlım, biliyorum, bu, yaptıklarımızın en zoru, ama o mutfağa gireceğiz ve oradaki şeylerle yüzleşeceğiz.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Bana saygı duyduğuna inandım şimdi.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Artık kendimi kontrol edemiyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Но теперь и они знают, что я это знаю.
Şimdi onlar da bildiğimi biliyor.
Всё, что я знаю теперь, это пятого числа каждого месяца
Artık Jane hakkında bildiğim tek şey, bir bankaya gittiği.
Теперь я это знаю.
Bunu artık biliyorum.
Да, теперь я знаю, что это было.
Şimdi ne olduğunu anlıyorum.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Nereye gittiklerini bilmiyorum! Bunun ne anlama geldiğini de bilmiyorum... ama bu işi Porchek olmadan yapmak durumunda kalabiliriz.
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал. И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Burada, masamda.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
Bunu okurken ne durumda olacağını bilmiyorum.
Теперь я знаю, Это был предменструальный синдром.
Tabii, şimdi biliyorum ki, aybaşı öncesi sendromu yaşıyormuşum.
Это было как в кино про кун-фу, но теперь я знаю ее повадки.
- Hiç Kung-fu filmi seyrettiniz mi? Aynen öyleydi!
Теперь я знаю, что смогу это пережить.
Sağ salim kurtulduğumuza göre.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Gördün mü, şimdi o olmadığına eminim.
Теперь я это точно знаю.
" Ama şimdi eminim artık.
Теперь я знаю, как это назьiвается.
Sanırım bu şeyin adını biliyorum.
Теперь я знаю это место.
Öyle... Burayı biliyorum.
Теперь я знаю это.
Bunu şimdi biliyorum.
Теперь я знаю это.
Bunu şimdi anlıyorum.
Теперь я не знаю, ваше это ведомство или нет.
Bununla sizin bölümünüz mü ilgileniyor bilmiyorum.
Послушайте, мистер Квинт, я не знаю, какие отношения связывали Вас с моей бабушкой, но теперь это мой дом - и мои вещи.
Bak, aranızdaki ilişki neydi bilmiyorum ama burası benim evim ve bunlar benim eşyalarım.
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
Şimdi seni daha iyi tanıyorum sadece aptalca bir hareket olduğunu anlıyorum.
Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Artık hoşuna gittiğini bildiğime göre ihtiyacım kalmadı değil mi?
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Halen oralarda bir yerlerde kayıp olduğunu öğrendiğime göre hiçbirinin önemi yok.
Но теперь я знаю, что что 20 веков каменного сна... превратились в кошмар в этой качающейся колыбели.
Ama şimdi biliyorum ki 20 asırlık taşlı uyku sallanan bir beşikle kabusa dönüşmüş.
Я знаю это теперь.
Bunu şimdi anlıyorum.
Потому что теперь я знаю, что это важно.
Çünkü artık bunun önemli bir detay olduğunu biliyorum.
Что ж, не хотелось бы сильно тебя напрягать, но Дафни вернулась и они с Шерри опять поцапались а теперь она заявляет, что собирается переночевать у Найлса и я не знаю, что делать, ведь это уже по твоей части.
Hassas vücut sistemini yormak istemem ama Daphne döndü. Sherry ile yine kavga ediyorlar. Geceyi Niles'ta geçireceğini söylüyor.
Я теперь знаю, что это моя страсть к восхождениям... дала мне силу.
Artık biliyorum ki, tırmanma tutkum bana o gücü verdi.
Теперь я знаю, что это всегда...
Şimdi biliyorum ki her zaman biri...
Я видела это, и не знаю, что теперь делать.
Bunu gördüm, ve bu konuda ne yapabilirim bilmiyorum.
Я думала, наше расставание - это лучший поступок в моей жизни, но теперь я знаю - этот самый лучший.
senden ayrılmanın hayatımda yaptığım en iyi iş olduğuna inanmıyorum, fakat ilk sıralarda yer alır.
Но теперь я не знаю, зачем все это было нужно, я не знаю.
Bunların bir öneminin olduğunu göremiyorum Artık göremiyorum.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16