English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То даст

То даст translate Turkish

334 parallel translation
Это даст вам больше, чем-то, на что вы рассчитывали.
Bugün sana umduğundan fazlasını kazandırdı.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
En azından Kirk'ün mücadele şansı olur.
И тогда вообразила себе, что заберу его в Варшаву и это мне что-то даст.
Yardımı olacağını umuyordum, onu Varşova'ya götürdüm.
– Это даст тебе какое-то представление.
- Bu sana biraz fikir verir. - Aman allahım!
Когда ты находишь кого-то, кто даст тебе то... что, по-твоему, ты хотел получить ещё ребёнком но так и не получил.
Birini bulduğun zaman o sana bebekken ihtiyaç duyduğu şeyleri vermeliymiş. Ama sen bulamazmışsın.
Зек думает, что это ему что-то даст?
Zek gerçekten bir şey elde edebileceğini mi sandı?
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
Если тебе это что-то даст... он пытался бороться.
Senin için bir önemi varsa oldukça direndiğini söyleyebilirim.
Кто-то даст тебе хорошего пинка, но это все хорошо?
Birisinin kıçını patlatması her şeyin iyiye gittiğini mi gösterir?
Может мне стоит сделать какой-то широкий жест..... что-то, что даст ей понять, что мы движемся вперед, и мне не придется говорить об этом.
Belki iyi niyet göstergesi olarak bir şeyler yapabilirim. Yani konuşmayı yapmamıza gerek kalmadan ilerleme kaydettiğimizi gösterecek bir şey.
Если он не даст, то даст кто-нибудь другой.
Eğer o istediklerimi veremezse başkası verir.
В этом-то и дело. Мистер Хэйнс даст нам закладную, чтобы мы возместили разницу.
Bay Haines kalanlar konusunda bazı yardımlarda bulunacak.
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Tüm ulusu televizyon başında histeriye sürükleyip, Bizi Beyaz Saraya taşımaları için. Sıkı yönetimi anarşi gibi göstermemizi sağlayacak güçlerle!
Если я отнесу ему сразу всё, то он даст меньше денег.
Bir seferinde çok fazla alırsam, fiyatları düşürecektir.
Уж он-то себя в обиду не даст.
- ÖyIe mi? O sadece kendine bakar.
Ты дала мне то, что не даст никто больше - любовь.
Sen bana başka hiç kimsenin vermediğini, sevgiyi verdin.
Мы ляжем с ней в постель, и она даст мне то, что тебе никогда не давала.
Senin asla sahip olmadığın bir şey verecek bana.
А то кто-нибудь разозлится и даст в конце тебе по заднице.
Yoksa canımızı sıkarsan fırçayı yersin.
Бог даст, тебя милиция поймает за то, что переехал человека, убийца!
O kazadan dolayı polis seni tutuklamalı katil.
Тебе ни одна баба не даст. Если только мертвую не оттрахаешь. И то если повезет.
Bir fahişe ölür de vasiyetinde bacak arasını sana bırakırsa belki o zaman görürsün.
Если женщина не замужем, то будет искать мужчину, который даст ей счастье.
Kadın evli değilse, onu mutlu edecek bir adam arıyordur.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане. Между прочим, сейчас он изучает разведение буков. Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев.
Daha şimdiden kayın ağacı üretimine kafa yoruyordu hem de kayın meyvesinden yetişen fidelerle dolu bir fidanlığı olmuştu.
Если мы похитим принцессу, то ее отец даст нам комбинацию для щита, а затем уничтожим Планету Друидия и спасем Планету Космобол.
Prensesi kaçırdığımızda babası hava kalkanının şifresini verecek böylece Druidia yok olacak ve Spaceball kurtulacak.
Я всегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
Paranın, yarın ölmeyeceksen gerekli olan bir şey olduğunu her zaman söylerim.
дело-то кончено. к примеру... чуть-чуть... Даст тебе истечь кровью.
Diğer kadınlar, mesela eski karım Denise gibileri... çizgiyi biraz aştığında seni iğnelerler... ve seni perişan, yıkık halde bırakırlar.
Возможно, моё появление здесь даст какие-то ответы.
"Belki takviye kuvvetleri aradığım cevapları sağlar."
Как бы то ни было, она решила, ч то настал тот день когда она даст Билли то, ч то никогда не давала Майклу.
Her neyse, bu gecenin doğru gece olduğuna karar verdi, Michael'a asla vermediği şeyi, Billy'ye verecekti.
Я провела обычное обследование, но почему-то у меня была уверенность, что оно не даст положительных результатов.
Bazı tahliller yapacaktım ama olumsuz olacağını hissediyordum.
В обмен на то что я оставлю его в покое, он даст мне процентный доход.
Onu rahat bırakmam karşılığında bana kardan pay verecek.
"Кей Би Би Эл" даст мне что-то дурацкое!
KBBL bana aptalca bir şey verecek.
Ответ - "Кей Би Би Эл" даст мне что-то дурацкое ".
Söylemeniz gereken "KBBL bana aptalca bir şey verecek" olacaktı.
"Кей Би Би Эл" даст мне что-то дурацкое.
- KBBL bana aptalca bir şey verecek.
Они надеялись, кто-то поскользнется и даст им что-то для начала.
Birinin baklayı ağzından kaçırıp önlerini açacak bir ipucu vereceğini umuyorlardı.
Что где-то есть то, что поможет нам почувствовать себя цельными,.. ... даст нам чувство сопричастности, привязанности, если хотите...
Gözümüzden kaçan şey oralarda biyerlerde birşeyin olduğu ve bunun bizi tamamlanmış yapacağı ait olma hissini vereceğidir.
Может, кто-то здесь даст нам полезную информацию.
Belki çevrede bize faydalı bilgiler... verebilecek birileri vardır.
Кто-то случайно даст утечку...
Bu gizli bilgiyi kim sızdırmışsa yanlış sızdırmış.
Если он узнает, то покоя мне не даст.
Olanları öğrenirse dilinden kurtulamam.
Борговское судно, то, что вы получаете, даст вам представление о знаниях, которыми мы обладаем.
Borg gemisi, elimizdeki bilginin bir örneğini yolluyoruz.
Может, кто-то даст 300?
300 diyen var mı?
Не вижу смысла рисковать ещё одной командой, пока поиск не даст хоть что-то.
Eğer bu araştırmadan bir sonuç alamazsak, şu anda başka bir SG takımı gönderip hayatlarını riske atmak istemiyorum.
Слушай, если ты думаешь, что его удаление даст нам какие-то ответы, прекрасно.
Bize yanıtları bir psikiyatrın verebileceğine inanıyorsan, peki.
Ну, это то, что я надеюсь даст нам показать хорошую полицейскую работу.
Ben de bu polis çalışmasının bunu ortaya çıkarmasını umuyorum.
Кого-то, кто не даст им перестрелять друг друга.
Birbirlerini öldürmelerine engel olacak biri.
Царь-Скорпион заключил сделку с Анубисом - богом тьмы... о том, что если Анубис пощадит его... и даст ему покорить своих врагов... то он отдаст ему свою душу.
Akrep Kral, karanlıklar tanrısı Anubis'e bir anlaşma önerdi. Buna göre, Anubis onun hayatını bağışlayacak... ve düşmanlarını yenmesine izin verecekti... o da karşılığında Anubis'e ruhunu verecekti.
Вполне может быть, что эта цыпа даст тебе, не то что эта рыба Джессика.
Soğuk balık Jessica'nın aksine belki bu söndürecek.
Я не сомневаюсь, что он будет, но я не думаю, что ябедничать на него даст какой-то прок.
- Yapacağından şüphem yok. Ama onunla tartışmak da fayda getirmeyecek.
Даже не знаю, думаю, если будешь терпелив и будешь ее уважать, то, когда Ронда будет готова, она... она даст тебе отмашку.
Bilmiyorum ki... Sanırım sabırlı ve saygılı olursan... Rhonda hazır olduğunda keşfe çıkmana izin verecektir.
Лето Адама Шипли, как отдых от Андовера в таком-то.. Любое 4-х значное число даст вам законченное предложение.
Adam Shipley Andover'dan izin aldığı yıl der, ve araya dört rakamlı bir yıl koyarsan tam bir cümlen olur.
Он-то точно даст. Разве что его напоить.
Gob'un çekiciliği, Buster'ın...
Вряд ли он даст деньги той, кого считает ленивой клушей.
- Kısa paçalı pantolonları.
Ну, если я буду слишком хороша в этом, то мне тогда никто никогда не даст делать то, что я действительно хочу делать.
Bu işte iyi olursam, kimse asıl yapmak istediğim işte bana görev vermez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]