English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То да стоит

То да стоит translate Turkish

69 parallel translation
Но всё-таки... Семь раз - это чего-то да стоит.
Yine de, yedi adaylık hiç yoktan iyi.
Личная жизнь хоть чего-то да стоит, только если ты доверяешь любимому.
özel hayat sadece buna inanıyorsan değerlidir.
Ну, это чего-то да стоит.
Bu iyi bir şeye benziyor.
Но большинство из них даже до туалета сами не дойдут, так что пока это все мечты, но, по крайней мере, команда занята, а это чего-то да стоит.
Birçoğu tuvalete bile gidemediğinden bu yalnızca hayalden ibaret. Tayfayı bir amaç etrafında topluyor en azından. Bu da bize güç veriyor.
А это чего-то да стоит.
Bunun bir değeri var.
тот, кто восемь месяцев уживался с Куртом Позелем, чего-то да стоит.
Kurt Posel'a 8 ay katlanan herkes bir şansı hak ediyor demektir.
Это чего-то да стоит.
Bu bir şeylere değer bu.
Это чего-то да стоит.
Bu da sayılır.
Должно быть чего-то да стоит сейчас.
Şimdiye kadar bir şeye değmesi gerekir.
И, надеюсь это чего-то да стоит, я не был в отключке уже три года, не разбивал тачку два года, не попадал за решетку с той ночи и уже не помню как давно не получал люлей, так что...
Ve, değeri varsa diye, Üç senedir bayılmadım, iki senedir arabamı kaybetmedim, O geceden beri tutuklanmadım, ve hatırlamıyorum en son ne zaman kıçıma tekme yediğimi, yani...
Чего-то да стоит.
Hiç yoktan iyidir. Kabul ediyoruz.
Да, но именно то, что ты этого избегаешь, стоит у тебя на пути, когда ты хочешь что-нибудь сделать.
Biliyorum, ama uzak durmak hiçbir şey yapmamanla aynı şeydir.
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
Özgür bir ülke mi? Sırf bunu dediğin için canına okumam lazım.
Да ну, если вам так важно говорить об этом, когда я пою то, наверное, это стоит послушать всем присутствующим.
Eğer, ben çalarken konuşacak kadar önemliyse buradaki herkes için de önemlidir.
Да, чего-то она стоит.
Paranın da etkisi var tabii.
- Вообще-то, не стоит. - Да.
Söylememek daha iyi.
Да, еще что-то круглое. В твоей бомбе стоит "пустышка".
Evet, başka bir yuvarlak nesne.
Если ты думаешь, что он того стоит, то да.
Eğer mert olduğunu... düşünüyorsan, evet.
Да. Если одна красивая девушка может нас вот так разделить... то может, наша дружба этого не стоит.
Eğer bir güzel kız bizi bu şekilde ayırabiliyorsa... belki de arkadaşlığımızın değeri bi b * * etmiyordur.
Да, там, у паба кто-то стоит.
Doğruymuş, barın dışında biri var.
Да. Вообще-то... честно говоря. кассетные видеомагнитофоны вообще покупать не стоит.
Doğruyu söylemek gerekirse hiçbir video kayıt cihazı almasanız daha iyi olur.
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
- Evet. Bu ikisi var ya? Onlara bakınca savaşmaya değer diyorsun.
Да любой пилот, который хоть чего-то стоит, отправил бы этого засранца в преисподнюю.
En kiytirik pilot bile o alçagi öbür dünyaya yollardi.
Да, вчера вечером мы с соседом ужасно напились, а сегодня с утра я валялся в постели, думая о том, как непристойно хороша Нэнси Грейс, и пытался понять, стоит ли мне приходить на работу, потому что тут и помечтать-то не о ком.
Evet, dün gece sarhoştum ve ev arkadaşıma kızdım ve bu sabah yatağımda uzanırken Nancy Grace'in ne kadar ateşli ve edepsiz olduğunu düşünüyordum ve bir yandan da işe gelmemeyi düşünüyordum çünkü burada hakkında fantezi kurabileceğin hiç kimse yok.
Что бы вы не делали, это стоит сколько-то жизней [смех] Да, да, ну, да. Но если в процессе вы получаете деньги, это-же приемлемо.
BBC, DOW'un felaket hakkında kamu önünde konuşmaktan memnun olacağına dair bir e-mail aldığında çok şaşırmış olmalı.
Да, но если вам по-настоящему нравится эта женщина, то стоит посмотреть, как все обернется.
Evet ama bence onu gerçekten seviyorsan neler olacağını görmelisin.
- Да, и Шарлотта убьёт меня за то, что отдал одну из её драгоценных коек тому, кто не стоит на пороге смерти, так что...
Tanrı aşkına, yatağa ihtiyacı olan bir hasta varsa, yatır.
Через несколько дней после этого она стоит рядом, держа в руках служебный дробовик маршала... ( Я верю, что это происходило именно так... ) в тот самый момент, когда вы стреляете в Бойда Кроудера в том же самом доме в той же самой комнате, на том же самом чертовом стуле, на котором умер его брат.
Bundan birkaç gün sonra elinde Federal Şerif tüfeği varken- - sanırım burası doğru sen Boyd'u, kardeşinin öldüğü aynı evde aynı odada ve aynı lanet sandalyede otururken vurdun.
Раз уж ты моя нянька и все такое, то, должно быть, тебе не стоит упускать меня из виду, да?
Bebek bakıcım olduğundan beri, muhtemelen dışarı çıkmama izin vermemelisin, değil mi?
Да, в чью-то жизнь без сомнений влезать не стоит.
Evet, hayatta şüpheye düşersen, sakın karışma.
Ладно, тогда, если ты думаешь, что мне стоит приехать то, пожалуй, я так и сделаю. Да.
Madem sence oraya gelmeliyim geleceğim o zaman.
Да, если посмотреть на это с такой точки зрения, то нас стоит изолировать.
Evet sen şimdi böyle söyleyince belki de hepimizin karantinaya alınması gerekli.
Да, может, Джексу стоит прочитать что-то из этой правды.
Evet, belki Jax'e o gerçekleri biraz anlatmak lazım.
Да, но ты так же заставила группу очень самовлюбленных людей позаботиться о ком-то кроме них самих, это дорогого стоит.
Evet ama aynı zamanda sadece kendini düşünen insanlardan başkalarını da düşünen bir grup oluşturdun ve bu büyük bir şey.
Да, я не была уверена, стоит ли так прямо бросать ей вызов, но затем Нейт доказал необходимость этого, и теперь я представить не могу, чтобы я писала о чем-то другом.
Evet, aslında çok emin değildim onu böyle doğrudan devirmek isteyip istemediğime fakat sonra Nate bana iyi bir sebep verdi ve şimdi başka bir şey hakkında yazdığımı düşünemiyorum bile.
Да. Обычно вратарь стоит где-то неподалёку от самих ворот.
Kaleciler genelde kale sahası içinde durur.
Думаю, мне стоит повидать Вейда Мессера, проявить к нему снисходительность за то, что подвесил меня, и посмотреть, что он расскажет про Дикки.
- Wade Messer'la konuşmayı düşünüyorum. Beni öyle kandırdığı için hoşgörü göstereceğimi söylerim, Dickie'yi başka nelerle suçlayacak bakarız.
- Да как-то нет. - Разве не такое стоит у Шона в спальне?
Bu Sean'ın yatak odasındakinden değil mi?
Да, если вопрос стоит о защите зрителей, то они голосуют своими пультами.
Soru, izleyicileri korumak hakkında ise, kumandalarıyla oylarını verdiler.
Знаешь, да куча людей кому-то должны, так что не стоит вестись на все это представление Белинды.
- Ve çoktan sıfırı tüketmiş. - Birçok insanın borcu var ama Belinda'nın tüm dediklerine inanmıyorum.
Как бы то ни было, извиняюсь за твоего отца. Да не стоит.
- Eğer bir anlam ifade edecekse, baban için üzgünüm.
Да. Знаешь, тебе стоит как-то попробовать.
Biliyor musun, sen de bir ara denemelisin.
Да, особенно принимая во внимание то, что обвинение в препятствии расследованию будет стоит вам лицензии на продажу алкоголя.
Evet, özellikle adaleti engelleme gibi bir suçla karşılaşmanın alkol lisansınıza mal olacağını düşünürsek
После всего, что произошло, я тут подумала, не дай бог с одним из нас что-то случится. Стоит назначить опекуна ребёнка и оформить это юридически.
Ve ben de düşünüyordum Tanrı korusun ikimizden birine bir şey olursa bebeğe kimin bakacağına dair belki de kanuni bir belge imzalamalıyız.
Да, у двери стоит какой-то здоровяк.
- Kapıda iri bir adam var.
Да, и ничего не нашел, так что, стоит попробовать что-то другое.
Evet, bir yere varamadım bu yüzden şimdi yeni bir şey deneme zamanı.
Да, я делаю это иногда когда кто-то стоит прямо передо мной.
Evet genelde biri önümde durduğunda bunu yaparım.
Да, но никто нам не скажет, то что нам нужно - ни что они ищут, ни кто стоит за всем этим.
Tamam ama bu bize neyin peşinde olduklarını söylemiyor. Daha önemlisi, bunların arkasında kimin olduğunu.
- Может, тогда тебе стоит спросить совета у Стива, с чего начинать. - Да, как-то так.
- Evet, öyle.
Но если да, то вам не стоит быть там.
Ama varsa bile oradan çıkmanız gerekiyor.
Сегодня в "Нью-Йорк Таймс" Чарли Сэвидж, обаятельный Шерлок Холмс политических репортажей, методом дедукции пришёл к выводу, что эта непрерывная череда утечек вероятно означает, что за этим стоит один человек, решивший раскрыть всю эту информацию. Кто-то ещё приводил вашу цитату о том, что это ваш читатель. – Да.
Bugünkü New York Times'da siyaset haberciliğinin Sherlock Holmes'u Charlie Savage bir çıkarım yaparak birbirini takip eden bu tür sızıntıların olmasının sebebinin içeriden birinin bunları sızdırmaya karar vermesi olduğu, sonucuna vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]