English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То давно

То давно translate Turkish

1,080 parallel translation
Я хочу сказать... любил когда-то давно.
- Hayır. Yani uzun zaman önce biri vardı.
"Когда-то давно, даже очень давно, а в точности..."
"Yıllar önce, tam olarak ne zaman olduğu önemli değil..."
Она была одной из тех, кого отправляют на перевоспитание на Марс когда я впервые увидел ее я понял, что что-то давно умершее внезапно проснулось внутри меня.
Islah merkezine gönderilen sıradan bir kaçaktı. Onu gördüğüm anda içimde uzun süredir ölü olan şeylerin dirildiğini fark ettim.
Но когда-то давно существовали нарны-телепаты, правильно?
Ama bir zamanlar Narnların arasında da telepatlar varmış.
Может быть, когда-то давно здесь что-то и было, но давно уже ушло.
Bir zamanlar bir şeyler olsa bile uzun zaman önce terk etmiş oldukları kesin.
Мне кажется, я встречал его когда-то давно.
Sanırım uzun zaman önce tanışmışlığımız var.
Это мог быть кто-то, кто давно на станции... кто имеет широкий доступ...
İstasyonda uzun zamandan beri bulunan birisi olabilir.... bir çok şeye erişen birisi.
Что-то давно ничего не слышал.
Uzun zamandır hiçbir şey dinlemedim.
Мне казалось, что я возвращаюсь к чему-то, что давно потерял, и только сейчас вспоминаю.
Sanki uzun zaman önce bir şeyleri kaybetmiştim... ve yeni yeni hatırlıyordum..
Как хорошо сделать то, что давно хотела.
İçimden gelen... şeyi yapmak iyi geldi. Sana bir şey söyleyeyim mi?
Когда-то давным-давно женщина собирала хворост.
Bir zamanlar bir kadın odun topluyordu.
Он открыл внутри себя что-то такое, что как он думал было давным-давно похоронено.
İçinde uzun süre önce gömdüğünü sandığı şeyleri yeniden keşfetti.
Только то, что я давно чувствовал что мы стоим на перепутье.
Son zamanlarda bir kavşakta durduğumuzu hissediyorum.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
Buradaki her insanın, her Dünyalının,... yaşamı uzun zaman önce son bulmuş.
Что только подтверждает то, что я давно подозревал.
Bu da başından beri olan şüphelerimi doğrular.
Я думаю, что просто хотела поговорить с кем-то кто живёт здесь... давно.
Sanırım, ben sadece burada uzun zamandır... yaşayan biriyle konuşmak istedim.
Если уж чему-то суждено было случиться у вас с Рэйчел, то уже как бы давно пора, да?
Eğer gerçekleşecek olsaydı şimdiye kadar çoktan olmuş olmaz mıydı?
Я нашёл то счастье, что давно искал, Мы едем домой!
Hey, eve dönüyoruz!
То есть... - Я уже довольно давно это делаю.
- Uzun zamandır bunu yapıyorum.
Я уже давно говорила, что защитная система как-то странно себя ведёт.
Kaç haftadır söyleyip duruyorum savunma sisteminde bir gariplik var diye.
Но когда-то, давным-давно, они существовали.
Ama uzun zaman önce vardı.
Когда-то, очень давно.
Bir zamanlar ederdi. Uzun süre önce.
Я что-то чувствую. Нечто, что не чувствовал уже давно.
Birşey hissediyorum, çok uzun zamandır hissetmediğim birşey.
Когда ты увидишь, как много стоит твое тело, ты пожалеешь, что не умер давным-давно... или что-то в этом роде.
Cesedinin ne kadar değerli olduğunu görünce yıllar önce ölmüş olmayı dileyeceksin ya da onun gibi bir şey işte.
Когда-то, давным-давно, посреди дремучего леса, жил сам по себе мальчик, был у него домик.
Bir zamanlar büyük karanlık ormanda bir evde tek başına bir oğlan yaşardı.
Не видел, чтобы ты убивал кого-то, уже очень давно.
- Seni öldürürken görmeyeli 100 yıl oldu.
Да, я помню, что там кто-то устраивал пикет. Но я уже давным-давно их не видела.
Hey, grevdeki gözcüleri gördüğümü hatırlıyorum ama onlarla uzun zamandır karşılaşmadım.
Что-то его давно не слышно?
Gerçekten de uzadı değil mi?
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то.... Делаю что-то очень важное.
Epey zordu ama yine de eskisine benzer bir heyecanı yaşadım.
Ты разбудил во мне то, что, казалось, было давно забыто мною.
Yıllar önce unuttuğum bir parçama dönüp yeniden bakmamı sağladın.
" то-то, что € должен был сделать давно.
Uzun zaman önce yapmam gereken şeyi.
Наконец-то. Я давно ищу твою трусливую задницу.
Evet, ben de senin lanet olası korkak poponu bulmaya çalışıyordum.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док".
Beni tanıdığını sanmıştım çünkü bana sürekli "Doktor" diyordun.
После лекции о духовном совершенстве, которую прочел ей гуру... Саманта снова чувствовала то, чего не чувствовала очень давно... сексуальное влечение.
Gurusuyla yaşadığı ruhani deneyimden sonra Samantha kendini uzun zamandır hissetmediği kadar hayal kırıklığına uğramış ve azgın hissetmeye başladı.
Если Шарлотта только задумывалась, то остальные давно решились.
Eğer Charlotte üçlü yapmayı düşünüyorduysa, kim düşünmüyordu ki?
- Я давно ждала чего-то эпатажного.
Çarpıcı bir şeyler yapmak için ölüyorum.
Вообще-то, я играл в тонго всего раз, очень давно, с ференги-капером и ромуланским наемником.
Yani geçmişte bir kere oynadım, eskiden bir Ferengi korsanı ve paralı bir Romulan askeri ile oynamıştım.
" то-то € давно не видел наших охламонов.
Moron ikizleri bir süredir görmedim.
Мы уже давно в той комнате прибрать хотели, да?
O odayı zaten temizleyecektik, öyle değil mi? Evet.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Daha da önemlisi, ben inanıyorum ki bence biz çok iyi arkadaşlar olabiliriz.
Когда-то, давно, я жил на одной улице, на четной стороне - в доме номер 22.
Uzun zaman önce, sokağın sıradan tarafında, 22 numarada kalırdım.
Может, Господь милостив к кому-то где-то, но его давно не было в трущобах Лимерика.
Limerick sokaklarında ne olup bittiğinden bihaber bir adam için Tanrı büyük olsa ne olur?
И, ты знаешь, Я подумал, "Парень, а ты что-то очень давно не заводил... маленький междусобойный разговор между отцом и сыном"
Bilirsin işte düşünüyordum da baba oğul olarak dertleşmeyeli oldukça uzun zaman oldu.
Раз он насильником стал, с ним давно уже что-то случилось.
Onların bana yaptıklarının aynısını ödetmem lazım.
У нас какое-то время не было чёрного лидера. Довольно давно.
Bir süredir, uzun bir süredir siyah bir liderimiz yok.
Если и да, то я давно всё забыл.
- Eğer yapsaydı bu saklayacağım anılardan olurdu. - Belki yarın sana küçük bir gösteri yaparım.
И до меня наконец дошло то, что он давно знал.
Ve onun çok uzun zamandır bildiği bir şeyi ben yeni anladım.
Что-то его давно нет.
Gideli uzun zaman oldu.
Просто я не была с мужчиной уже так давно а иногда, когда ищешь чего-то а оно находится прямо тут, напротив тебя и попивает кофе...
Çok uzun zamandır bir erkekle birlikte olmadım. Bazen bir şey ararsın ve aslında onun tam önünde kahvesini yudumladığını görmezsin ya...
Я ведь говорю то, что ты давно и сам знаешь.
Zaten sana bildiğin şeyleri söylüyorum.
Она танцевала когда-то очень давно.
Bir zamanlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]