English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То давай

То давай translate Turkish

1,494 parallel translation
Винимание, Кевин интерпетирует ситуацию. Давайте послушаем. Ребята, рабочий день еще идет, и раз вы все тут работаете, то давайте поработаем.
Ve siz limuzin bayan, tamamen dizele dönüyoruz.
Так что давай вести себя как взрослые, принимать тяжёлые решения и спасать то, что можем.
O yüzden yetişkin gibi davranalım, zor seçimler yapıp, kurtarabildiğimizi kurtaralım.
Раз сегодня мало туристов, то давай собираться и поедим.
Fazla turist olmadığına göre, hazırlanıp yola çıkalım.
Так что давай-ка своим толстым, как венская, облизанная сосиска, пальцем покажи мне на карте то, что я хочу знать.
Şimdi o Viyana şnitzeli yaladığın parmağını al bilmek istediklerimi harita üzerinde göster.
Если придется, - то давай без лишних церемоний. - Господи.
Yapmak zorunda kalırsak "hızlı çekim" olanını yaparız.
Ладно, слушай, Сью. Если ты возвращаешься, то давай закопаем топор войны.
Pekâlâ, bak Sue, geri döndüğüne göre, savaş baltalarını gömelim.
Полковник, извините... но если нам суждено уйти, то давайте напоследок громко хлопнем дверью.
Albayım, eğer müsaade ederseniz eğer biz düşeceksek bir şey yapmadan düşmeyelim.
Если они совершили суицид, то давайте выясним, что же подтолкнуло их к этому.
Eğer intihar ettilerse bunun sebebini bulmaya çalışalım.
Давай-ка не будем вдаваться в то, кто что выбрал.
- Kim neyi seçti ona hiç girmeyelim.
Вообще-то, давай посмотрим еще несколько человек.
Esasında, gel birkaç kişi ile daha görüşelim.
Давай расскажем кому-то все наши секреты, а когда он нам поможет, мы его прикончим.
Birine bütün sırlarımızı anlatalım düzelince de onu öldürebiliriz.
Я - богатый человек, но давайте признаем... Нельзя убить кого-то хладнокровно, и еще зарабатывать на этом.
Ben varlıklı bir adam, ama kabul edelim soğuk kanlılıkla birini öldürüp bundan kazanç elde edemezsiniz.
Давайте сделаем то же, что и они, только с "нами".
Onlarda ne yaptıysa biz de aynısını yapalım.
Милая, давай оставим лучную жизнь в подобающем месте - то есть в спальне.
Tatlım, özel hayatımızı ait olduğu yerde yatak odamızda tutalım.
Я не знаю, во что превратилась наша школа, в оплот гномо-ненавистничества? Давайте спросим почему Нужно что-то с этим делать
Şirin karşıtı mı olacağız ne olacağız bilmiyorum ama sorgulamadığımız müddetçe değişeceğimizi biliyorum!
Давай дружить, потому что встречались с одной и той же девушкой?
Aynı hatunu becerdik diye beraber mi takılacağız?
Давай быстрее... а то пятна останутся.
Tamam, leke kalmadan halledelim.
давайте сосредоточимся на этом, а не на Эллисе или на чем-то из прошлого, ладно?
Bu konuya odaklanalım, Ellis'e ya da geçmişten başka bir şeylere değil, tamam mı?
Давай, это когда-то было нашим увлечением.
Hadi ama bizim olayımızdı bu.
Демократам и республиканцам, которые выступили против этого плана, я говорю : "Подойдите к базе для удара!" Давайте сделаем то, что нужно сейчас стране, потому что наступило время действовать.
Bu plana karşı çıkan demokrat ve cumhuriyetçilere sesleniyorum, elinizi taşın altına sokun, ülke için doğru olanı yapalım, zira zaman bu zamandır.
Вам бы не хотелось услышать что-то вроде : "Ну давай, посмотрим что будет."
şöyle bir adam olmak istemezsiniz, "bakalım neler olucak."
Ты сделаешь то, что должен сделать и я хочу то что хочу давай, брат почти готово
Yapman gerekeni yapmalısın. Ben de istediğimi isterim. Haydi kanka.
Давай уже, назови меня наёмным убийцей, раз на то пошло! Грови прав.
Hazır ağzını açmışken bana neden katil de demiyorsun?
Давайте оборудуем переносной передатчик опробуем на чем-то побольше.
Tasinabilir bir kisa dalga hazirlayalim. Bunu sahada denemeliyim!
Нет, давайте подождем, пока он не сделает что-то действительно мутное.
Hayır, gerçekten utandırıcı bir şey yapana kadar bekliyelim.
- Вообще-то... - Давай-ка проверим.
İşte geliyorlar.
Если не напоминает, то я скажу давайте, играйте от всей души.
Bu senin tutumunu değiştiremeyecekse hiç durma, içinden ne geliyorsa onu çalabilirsin.
Давайте, это же то, для чего мы здесь собрались.
Haydi millet, bu küçük seansları bunun için yapıyoruz.
Давай то что раньше!
Daha öncekini göster!
давай поговорим о чем-то еще
Başka bir şeyden konuşalım.
Давай лучше купим то, что они продают... и уберёмся отсюда.
Sattıklarını alıp, bir an önce toz olalım.
Давай, слушай, не то, чтобы мне не нравилось сидеть с тобой дома, поверь.
Hadi, bak seninle evde kalmaktan hoşnutsuz falan değilim, inan bana.
- Давайте зажигать. Может быть, нам стоит всё-таки как-то договориться?
Durun, ne söyleyeceğimizi konuşmamız gerekmiyor mu?
Давай, парню, а то я уже опоздал на одни похороны и две крестины.
Yıldırım hızıyla yapmak zorundayız evlat. Bir cenaze ve iki vaftiz töreni kaçırdım bile.
Давайте обсудим то, что произошло вчера в душе.
Dün duşta yaşananlar hakkında konuşalım.
Давай еще раз с чистого листа, а то я только-что хотел дать тебе в морду.
Hadi bir yeni başlangıç daha yapalım çünkü suratına yumruk atmak istiyorum.
Антонио и Джесси должны быть где-то поблизости, давайте поищем их.
Bunu yaşıyoruz. Antonio ve Jessie buralarda bir yerde olmalı. Birlikte kalalım, onları bulabilecek miyiz bakalım.
Давайте сделаем с вами что-то хорошее, но не скажем, что это сделали мы Хорошо?
Başka birisi için güzel bir şey yapalım ama bunu kimseye söylemeyelim, tamam mı?
Давай Сэм, а то я засыпаю.
Hadi Sam. Uyumak üzereyim.
Давай поставим что-то из рока.
Hadi burayı dağıtalım!
То есть, они с этим справятся. - Давай уйдём?
- Artık gidebilir miyiz?
- Давай быстрей! Сюда кто-то идёт.
- Biri geliyor.
Давай, есть же еще что-то, что тебе нравится.
Haydi ama, hoşuna giden bir şeyler olmalı.
Давайте без этого. Делай что-то весомое.
Doğru bir şey yap ve her boktan şeyde Tanrına yalvaracağına, kızına göz kulak ol!
Но давай не будем привторяться, что это что-то серьёзное.
Ama olmadığı bir şeye dönüştürmeyelim.
Давай, живи, как ты жил веками, гоняясь то за одним, то за другим, пока я тут сижу в одиночестве.
Devam et, çek git, yüzyıllardır yaptığın gibi onun bunun peşinden git ben burada tek başıma otururken.
— Вообще-то, их было четверо, но давай не будем заострять внимание на таких мелких деталях, ладно?
- Beş. - Aslında dört taneydi ama o küçük detaya takılmayalım istersen.
Давайте ребята, сделайте что-то.
Bir şey yapın. Hadi ama.
Я думал, у тебя что-то случилось Давай быстрее, а-то чай остывает.
- Hemen çıkıyorum. Lia, lütfen.
Давай будем сидеть раздельно, а то вдруг кто-нибудь увидит.
Biriyle buluşma ihtimaline karşı iki masa kullanalım. Kes şunu, Louise.
- Эй, давай-ка ты повторишь то же самое, да погромче.
Biraz daha bağırsaydın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]