English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То да значит

То да значит translate Turkish

187 parallel translation
Это что-то да значит! Эй! Мы хотели бы поиграть здесь.
- Hey, burada oynamak istiyoruz.
Я думал, выживание что-то да значит.
Hayatta kalmam, Bir şeyler ifade eder sanırım.
Это что-то да значит.
Bunun bir anlamı var.
Это что-то да значит.
Benim için çok şey ifade ediyor.
И это что-то да значит для меня.
Bu benim için bir anlam ifade ediyor.
Ну, значит, хвастал про то, как с ангелами да с чертями хороводишься?
Meleklerinle övünüyordun.
Если это значит "да", то ты ужасно саркастична!
Evet demek istiyorsun. Çok şakacısın.
Да я и не думаю, будто мое мнение для вас что-то значит.
Ah, bana inanmanı beklemiyorum.
Да, ничего, глупости. Я просто... Ну, знаешь, подумала, что это что-то значит.
Hiçbir şey yoktu ama yine de bir şey vardı işte.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sinemayı severim ama haberde yazan her şeyi yapacağım anlamına gelmez.
- Значит, вы здесь, чтобы найти кого-то? - Да.
Yani Seattle'a birini mi bulmaya geldiniz?
Да ладно вам. Раз уж выбрались куда-то, значит надо сыграть. Это как закон.
Başka bir yere gidildiğinde bu oyun oynanır.Bu bir kanun gibidir.
Сможешь учитывать еще и других, кроме себя? Да, это предполагает использование новой мышцы. Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению.
Bunun, yeni bir kas kullanmayı gerektirdiğinin farkındayım ama benim için, kişisel yükselme olanağı getirmeyen her iş anlamsızdır.
Но если легенда правдива, то это значит, что Мэттью будет действовать осторожно как и мы. Да.
evet.
He искушай мeня. Мы приблизились к цeли, а это что-то, да значит.
Bana kızma.
- Да, что-то читал. Существует, значит?
- Hakkında bir şeyler okumuştum.
- Да, как-то спросил у копа, это значит - пошёл вон, урод!
- Evet. Polisin biri söylemişti. "Yaylan bakalım, ufaklık" demekmiş.
Значит, для того, чтобы путешествовать в прошлое, нужен звездолет, или что-то способное путешествовать - быстрее скорости света? - Теоретически, да.
Zaman geri gidebilmek için, büyük bir uzay gemisine veya onun gibi ışıktan hızlı yolculuk edebilecek bir araca ihtiyacınız var?
Если "уютно" значит "тесно и воняет", то, да!
"Samimi" derken, "küçük ve kokan" diyorsan eğer, evet.
Думаю, мой диплом по бизнесу хоть что-то, да значит.
Drake'ten işletme diploması almanın yararları.
- Если это значит добраться до правды, то - да.
Eğer bu sayede doğruya ulaşılacaksa evet.
да как-то нет. со мной и так все в порядке ради Бога, Уилл что это значит?
Pek değil. Kendi halime mutlu biriyim. Lütfen, Will.
И, да, Эми придётся столкнуться с непринятием. Это - то, что значит быть подростком.
Amy tabii ki toplumdan dışlanacak Genç olmak bu demek değil midir?
- Да, а что? - Не заехал, значит что-то случилось.
- Eğer gitmezsen düzen bozulur.
Ли Ёнчэ, Если кто-то заботится о другом человеке, это значит, что он его любит, да?
Lee Young-jae, bir insan başkasıyla ilgilenirse, bunun anlamı seviyor demektir, değil mi?
Он что-то для тебя да значит.
Senin için bir şey ifade ediyor olmalı
- А это значит, что кого-то из нас уволят. - Да ну? Было бы здорово, чтобы к нам пришла такая симпатяжка.
Neden başka bir kadını azarlama görevi bir kadının oluyormuş?
- Что это значит? - Адмирал какой-то нервный, да?
Sizi beklemeye almak zorundayım.
Да. А это уже что-то значит.
Buna bir dur demeli.
ѕистолет " "очка взгл € да" делает то, что его им € и значит.
Bakış Açısı Silahı, tam olarak adının hakkını vermektedir.
Да, одной и той же болезнью. Что это значит?
Bu ne anlama geliyor?
— Майкл, послушайте... знаю, об этом думать неприятно, но если с вами, не дай бог, что-нибудь случится, то мне придётся взять всё в свои руки — значит, я должен знать.
- Bak Michael, Bu konu hakkında düşünmek istemediğini biliyorum, .. ama Allah korusun sana birşey olursa,
Ч ќ да. " то это вообще значит?
İttifak mı?
Ты про то "должно", которое.. значит "да", или..
Bu "değil mi?" evet anlamında mı, yoksa...
Да, но это значит пожертвовать кем-то живым человеком, без его согласия.
Ama onlar farkında olmadan birini kurban etmek gerek.
- Да то значит, что никто никуда не идёт.
Maça gitmiyoruz demek.
Если мне поручили доставку Книги, значит, я хоть чего-то да стою.
Defteri götürebiliyorsam, doğru bir şey yapmış olmalıyım.
И, да, может я и сплю с ним, Но это не значит, что он мне о чем-то рассказывает
Evet tamam, onunla yatıyor olabilirim ama bu, onun bana bir halt söylediği anlamına gelmez.
да, значит ваши отношения, как ты говоришь, сводились к : "Эй, вали того ублюдка" или "классный приемчик" или "одолжи пушку на пару минут". Что-то типа того.
Tamam, yani diyorsun ki, sizin ilişkiniz "Hakla şu kötü adamı" ya da "İyi kroşeydi" ya da bunun gibi bir ilişkiydi.
Да, но в конце концов, я думаю, что мое мнение что-то значит.
Evet ama günün sonunda, Bence düşüncelerim anlam kazanıyor. Niçin?
- Да. Значит, меня ты не убивать не станешь но её просто грохнешь? Обо мне говорят то же самое, Дин.
Ben de öyleyim, Dean.
Да, если это значит, что я наконец-то смогу сражаться за свою страну.
Eğer bu sonunda ülkem için savaşabileceğim anlamına geliyorsa, evet.
Значит, пора их навестить и как-то определиться с желанием петь да плясать.
O halde onlara gidip bu şarkıcılık, dansçılık meselesini çözüyoruz.
Да, то, что мы в одной команде, не значит, что я буду тусить с ним, но все же.
Evet, aynı takımda olmasak belki onunla takılmazdım bile fakat öyleyiz.
Да, но это было в той области, где он - главный, и, значит, это было в области члена.
Evet biliyorum. Farkındayım. Ama bu bölge genel olarak, benim sikim.
Да, если вам это все еще нравится, когда вы смотрите на то, как кто-то вышиб себе мозги, значит это ваш свадебный торт.
Evet, birisinin beynini dağıttığı görüntülere bakarken hala yiyebiliyorsan düğünde sunacağın pasta budur.
Из этого я делаю вывод, что если я тебе что-то говорю... а ты поступаешь с точностью да наоборот... это не значит, что ты меня не расслышал... а попросту хуй положил на мой приказ.
O halde sana bir şey söylediğimde gidip tam tersini yapmanı nasıl açıklayabiliriz? Sana verdiğim emirleri hiç sallamıyorsun gibi bir havan var.
Да, если придёшь домой и на двери висит галстук, значит я кого-то трахаю, так что дай мне хотя бы, ну, пару часиков.
Eğer eve geldiğinde, kapıda bir kravat görürsen,... bu birini götürüyorum demektir. Bize birkaç saat müsaade edersen, iyi olur.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Yani Bauer ve Almeida gizli görevde diyorsunuz. Peki ama CTU kapatıldı. Doğruyu söylüyorsanız, bu operasyonu kim yönetiyor?
Да, я в той же одежде, что и вчера. Но это не значит, что я ночевала непонятно где.
Evet, bunlar dün gece giydiğim kıyafetler ve hayır, bu utanç yürüyüşü değil.
Значит работа, это то что гражданские называют "служба", да? Бут.
Yani iş, sivillerin "görev" dedikleri, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]