English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То дали

То дали translate Turkish

440 parallel translation
За то, что дали мне возможность потренировать мозг, наблюдая за вашими действиями.
- Ne için? Zihin okuma çalışması yapmama yardım ettiğin için.
А вообще то спасибо, что дали мне контакт с ними. Благодаря вам я познакомился с этими замечательными людьми!
Ama sayende harika insanlarla tanıştım!
- Я просто хотела поблагодарить вас... за то, что дали мне работу, когда миссис Кэмерон меня уволила.
- Sadece teşekkür etmek istiyorum Bayan Cameron beni yolladıktan sonra buraya gelip çalışmama izin verdiğiniz için.
Они мне что-то дали.
Bana ilaç verdiler.
За то, что Вы мне не поверили, или за то, что дали пощечину?
- İnanmadığınız için mi? Tokat attığınız için mi?
Спасибо, м-р Вейсман, за то, что дали нам всем пищу к размышлениям.
Teşekkür ederim, bay Weissman aklımıza düşünecek bir şey soktuğunuz için.
Итак... тебе наконец-то дали задание.
Sonunda sana bir görev verdiler.
Потому-то мне и дали всего 7 лет.
O yüzden bana yedi sene verdiler.
Помнишь, кто-то сказал : в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
Ne demişler : " İtalya'nın Borjiyaların yönetiminde olduğu... 30 yıl boyunca, savaş, terör, cinayet ve kıyım sürdü.
Мне дали что-то обезболивающее.
Bana uyuşturucu vermişlerdi. Adını hatırlamıyorum.
Когда человек дарит что-то по доброте душевной, как вы дали мне окурок, я храню память об этом в глубине своей души.
İçten gelerek verilen bir hediyeyi asla unutmam, sizin verdiğiniz sigara gibi.
Если б вы оперировали Сайто, вы бы сделали всё или дали б ему умереть?
Saito'yu ameliyat etsen, elinden geleni mi yapar, ölümemi bırakırdın?
Это только то, что они дали в газеты, чтобы избежать дальнейших неприятностей.
O dediğin olay büyümesin diye gazetelere servis edilen haber.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
Dostum, cömertliğinizden dolayı hem kendim hem de müzemiz adına... size minnettarım, ayrıca böyle bir hazinenin ülke dışına çıkmasına da izin vermediğiniz için size Fransa adına da teşekkürlerimi sunarım.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
Bize bilmek istediklerimizi vermediler.
Эти женщины дали моей жене то,... что не смогли дать врачи, не смог дать я.
Karım bu kadınlardan bir şey aldı.
Вы дали Люсьене то, чего ей не хватало.
Lucienne'e istediğini veriyorsunuz.
Как то, что вы дали Сибил понюхать в тот раз, помните?
Geçenlerde Sybil'a koklattığın şey gibi, hatırladın mı?
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией. Они дали нам повод для гордости.
Amerika'nın her yanındaki milyonlarca vatandaşımızın desteği sayesinde hayalleri büyüyüp gelişecek ve çıkarcılığın ulusal bir salgın haline geldiği günümüzde bize iftihar duyacağımız bir şey vermiş olacaklar Ölmesine asla izin verilmemesi gereken bir hayal.
Лично я нахожу что-то непреодолимое в стремлении обнаружить символ, возможно, простую надпись, которые дали бы ключ к пониманию чужой цивилизации.
Bir uzaylı medeniyeti anlamanın anahtarı olacak bir bozuk para veya basit bir yazıt keşfetme fikri,... bana karşı konulamaz derecede çekici gelmekte.
Изначально надо заплатить за то, что хочешь получить. Все они будут бежать к вам, чтобы вы дали им прощенье, подписанное каким-то новичком из Тьюксберри.
Sıkıcı konuşmalar yüzünden, stajyer papaz tarafından imzalanmış günah çıkarma belgesine balıklama atlıyorlar.
Вы как-то дали мне хлеб, помните?
Hatırlarsın? - Çıkaramadım.
Мы видим эту дуальность в древних мифах и философии, и все же только та философия и священные писания, которые были искажены и насильно отдалены от первоначального значения дали впечатление, что одна полярность была добром, в то время как другая была злом.
bu ikiliği antik mitlerde ve felsefelerde görebiliriz Bugün saptırılmış ve bozulmuş haldeki felsefe ve kutsal yazıtlar bu kutuplardan birini'iyi', diğerini ise'kötü'olarak adlandırmaktadır
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Akıllı bir adam zehri kendi kadehine koyar çünkü sadece aptalların önüne konanı kabul edeceğini bilir.
Вы дали нам то, что нам было нужно.. время.
Bize lazım olan şeyi verdiniz. Zaman.
"Вы дали нам то, что нам было нужно.. время."
" Bize lazım olan şeyi verdiniz.
А всё из-за того, что у неё уже выросла грудь, поэтому-то ей и дали роль Золушки.
Sırf memeleri var diye Külkedisi rolünü ona verdiler.
Мне дали отпуск за то, что я подбил три танка.
Çünkü üç tane tank patlatmıştım.
Что если это не то, что она видела... но что-то, что она могла видеть... но ей не дали возможности?
Ya gördüğü bir şey değil de... görmesi gereken fakat buna... fırsat bulamadığı bir şeyse?
Мы дали ему то, чего он хотел.
Ona, istediğini verdik.
Мне дали 500 долларов за то, чтобы я пролила на Вас суп.
Biri, içkileri üzerine dökmem için bana 400 papel verdi eşek şakası olarak.
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Birinden ayrılalı daha beş dakika bile olmadı ama hemen burada soyunup seninle yatacağımı düşünüyorsun çünkü beyninde birşeyler paylaştığımıza inanmışsın ve dört yıldır bunun hayaliyle yaşıyorsun.
Прошли дни, прежде чем он опомнился, а когда он собрался возвращаться то ему дали Таматебако как сувенир.
Günler sandığından daha kısa bitmiş. Ve dönüş vakti gelmiş çatmış..... ona andaç olarak bir Tamatebako vermişler.
Если коротко, то именно мы дали ведьме медальон, и она тебя освободила.
Lafın kısası, seni o madalyondan salan cadıyı sana verecek kişileriz.
Но если однажды тебе дали попробовать апельсин, то после этого тебе уже придётся принимать решение, что ты хочешь больше - яблоко или апельсин.
Fakat bir gün, bir portakal bulursun. Artık bir seçim yapabilirsin. Elma mı istiyorsun, portakal mı?
Ее радиоактивный след совпадает с той, что мы дали ТокРа. Они прибывают.
Radyoaktif izi Tok'ra'ya verdiğimizle uyuşuyor.
Что этот след совпадает с той, что мы дали ТокРа?
İzin Tok'ra'ya verdiğimizle aynı olması konusunda mı?
Они дали мне что-то под названием "Кровь Сокара".
Bana Sokar'ın Kanı dediği bir şey verdi.
Затем они дали мне что-то, что напомнило семидесятые.
Ve ondan sonra bana bir şey verdiler..... bu bana 70'leri hatırlattı.
Мы дали людям то, что они хотели.
İnsanların istediği de bu. Eğlence.
- Разве он не посмотрел на то, что ему дали?
- O da mı bakmadı?
Жаль, что они не дали тебе то, что тебе необходимо :
Senin ihtiyacın olan üç şeyi vermemeleri ne kötü :
Они уже дали кому-то интервью?
Diğerleri röportaj yapabildiler mi? Bilmiyorum.
Если они дали вам неправильный номер специально то и имена должны быть ненастоящие.
- Ne yaptıklarının farkında olsalar size gerçek isimlerini bile vermezlerdi.
Я просила лук резанец, а они дали мне какую-то траву.
Frenksoğanı istemiştim ama bana bu vejetaryan şeyini vermişIer.
Я знаю, вы не просили его писать, но я почувствовал, что должен вам за то, что вы дали мне шанс.
Talep etmediğinizi biliyorum, ama bana ikinci bir şans verdiğiniz için kendimi borçlu hissettim.
И я хочу, чтобы Вы дали ему все то время, которое ему нужно.
Ve seninde onun tüm ihtiyaçlarını karşılamanı istiyorum.
Только они сказали, что дневная версия слабовата для прайм-тайма и дали 48 часов на то, чтобы придумать нечто посильнее.
Gece için daha heyecanlı şeyler istiyorlar. 48 saatim var.
Не знаю, что было хуже. То, что меня обменяли на этого жирного ублюдка. Или что помимо меня за него одного дали еще шестерых.
Bu lanet olası şişko adam tarafından kazıklanmaktan ya da yerine geçmemiz için yedimizi birden almalarından daha kötü ne olabilirdi bilmiyorum.
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Evet, anladım, evet. İşkenceydi. 5 dakikada içindhayatın neye benzeyebileceğini fark ettim, enteresan olurdu.
Поскольку вы дали такое убедительное представление для мистера Харрисона, то не могли бы вы и мне оказать такую же честь?
Belki beni de aynı şekilde onurlandırmak istersiniz. Memnuniyetle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]