English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То далеко

То далеко translate Turkish

577 parallel translation
Мне кажется, ты где-то далеко.
Hala yukarılarda bir yerlerde gibisin.
Жадрино-то далеко ли? Да, далеко ли?
- Zhadrino nerede mi?
Ты как-то далеко.
Çok uzak duruyorsun ama.
Я чувствую, что я где-то далеко отсюда.
Dışarıda bir yerdeyken kendimi böyle hissediyorum.
А вдруг другие таятся где-то далеко-далеко?
Acaba uzaklarda bir yerlerde birlikte saklanıyorlar mıdır?
Ты точно где-то далеко.
Kesinlikle burada değildin.
Он как-то привык, а я не могу. Мне всё кажется, что я где-то далеко.
Babam oraya aitmiş gibi görünüyor, lakin ben hep özlem içerisindeyim.
В какой-то далекой степени.
Dolaylı bir şekilde.
Где-то далеко.
Uzaklarda bir yerlerde.
Если в двух словах то далеко от меня
Kısaca şöyle cevap vereyim, benden çok uzakta.
Где-то далеко в тундре, на ничейной земле...
Tundra'da bir yer - kimsenin olmadığı topraklar
Похоже, что другая Я, радостная и честная... ушла куда-то далеко.
O güler yüzlü ve dürüst olan diğer ben başka bir yerlere gidiveriyor.
Муха - это злая мысль того, кто где-то далеко желает Вам зла.
Bir sinek, uzaktaki birinin size zarar vermesini umduğu kötücül bir düşüncedir.
Давайте обойдемся без насилия. Столица-то далеко...
Kimse bu işin kontrolden çıkmasını istemiyor.
♪ Но далеко не каждая 5 может что-то изменить ♪
Ama herhangi bir A gününde bir değişiklik yapamaz.
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Çok, hem de çok uzak bir yer. Ayın arkasında yağmurun ötesinde... Gökkuşağının üstünde bir yerde
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
Bir zamanlar, uzak bir ülkede, aşk ve gelenek açısından huzur dolu, başarılı ve küçük bir krallık varmış.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Bazıları onun çok ileri gittiğini söylüyor. Ama ben, iyi bir adamı geride tutamazsınız diyorum.
- Далеко? - Ну, где-то полмили или четверть. - Спасибо.
Yaklaşık yarım mil ötede su kuyusu var.
Нельзя же запретить жильцам стирать белье. То-то и оно, что нельзя. Вы далеко?
kiracıların çamaşır yıkamasına engel olamıyoruz.
За то с ним я далеко ушел. Очень далеко.
Bilemiyorum.
Когда две точки оказываются слишком близко - они погибают. Но если они слишком далеко, то их притягивает вместе.
Eğer iki nokta çok yakınlaşırsa, ölüyorlar, eğer çok uzaklaşırlarsa, birbirlerine yakınlaşıyorlar
Знаете, по-настоящему странно то, что не все смогли проехать так далеко.
Herhangi birisinin buraya kadar gelebilmesi şaşırtıcı.
Першинг, Сержант, и если ситуация вскорости не улучшится, то все эти ракеты зашвырнут далеко ядерные боеголовки, и Боже, помоги нам всем!
Pershing, Sergeant. İşler yakında yoluna girmezse... bütün bu füzeler nükleer başIıklarla fırlatıIıyor olacak. İşte o zaman Tanrı yardımcımız olsun!
Где-то там Далеко за звездами
# Some where beyond the stars #
Да не очень-то, до них довольно далеко.
- Pek değil. Oldukça karanlık. - Dene.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
Bazı tartışmalar ve görüş ayrılıkları oluyordu elbet ama bunlar hiçbir zaman yıkıcı değildi.
Нет, даже если хотел бы, то не смог бы уехать далеко.
Uzaklarda olmak istesem bile olamam.
Я вижу, он куда-то уезжает, очень далеко, очень..
Onun gittiğini görüyorum. Çok çok uzaklara.
Где-то очень далеко.
Başka bir yere- - çok çok uzaklara.
... и если так случится, что на той далекой земле встретишь ты Господа нашего,..
O'nun rahmeti seninle olsun.
Дулитл, я что-то вижу. Позади меня, далеко.
Doolittle, bir şeye doğru ilerliyorum, arka tarafımda, uzakta.
Скажите мне, сестрички... что увидит моя дочь... в той далекой земле... в которую она ушла?
Abla, söylesene... Gittiğin uzak topraklarda... çocuğum... ne görebilir?
Ёто много, несмотр € на то, что до финиша далеко.
Kat etmesi gereken uzunca bir yol var.
Если цивилизаций мало, то даже ближайшая из них может быть очень далеко.
Eğer uygarlıkları sayısı az ise,... en yakını bile çok çok uzakta olabilir.
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
Hatta yeterince ilerlersek, yıldız desenlerinin değişimini görebiliriz.
Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда.
Ama şunu anlamıştım ki yıldızlar bir güneş ise çok uzakta olmalıydılar.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Ancak kısa bir zaman içinde bu mesafeyi muazzam uzaklıklara uzayın çok derin bölgelerine galaksilerin oluştuğu dönemlerin ötesine taşıyabileceğiz.
Я думала мы куда-то поедем. Далеко.
Daha ileri gideriz sanmıştım.
То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
Barımda istediği her hayali de yaşayabilir. Ama sırf ona kendini iyi hissettirmek adına biraz ileri gitmiyor musun?
Если верить всему, что говорят наркоманы, то можно далеко зайти.
Bir keş mal için her şeyi söyleyebilir, bay komiser.
Не понимаю, зачем искать так далеко, то что рядом с тобой.
Neden önündeki dururken o kadar uzağa gidiyorsun ki?
Я никогда не захожу слишком далеко. Б : А если меня и посадят, то не из-за такого парня как этот.
İleri gitmenin sınırı yoktur ve böyle bir adam tarafından enselenmeyeceğim.
Слушай, ты сама себе что-то навыдумывала. У нас всё далеко не так серьёзно, как ты считаешь.
Bak küçük kız, ilişkimiz hakkında ne düşündün bilmiyorum ama düşündüğünün yarısı kadar bile ciddi değildim.
Где-то за радугой, далеко-далеко на Севере
Gökkuşağının üzerinde çok yükseklerde bir yerlerde
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Kaderimizi bilmeden, rotamızı umursamadan yola çıkmış iki yolcu olarak bir yerde, bir gün ; belki yaralı, üzgün veya olgun bir şekilde buluşacakmışız gibi.
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Herhangi bir boşluktaki nesnelerin, bir bütün olarak kusursuz şekilde tertiplenmesiyle oluşacak tınının, oradaki bireylere birçok yönden,... büyük yardım sağlayacağı düşüncesi üzerine kafa yormaktayım.
Не уезжай слишком далеко, а то окажешься на земле!
Çok uzaklaşma, yoksa kaybolur gidersin.
Слишком далеко чтобы было хоть сколько-то весело.
Yalancı gerizekâlılar!
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию был избирательно уничтожен.
Ama aynı zamanda karşılaştığımız tek düşman gemisinden... çok üstün olduğumuzu da, ve bu durumu açıklayabilecek en ufak bilgi kırıntısının bile... yok edilmiş olmasını da göz ardı edemiyorum.
- Ты говорил у тебя кузин, где-то не далеко.
- Burada bir kuzenim var demiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]